一緒にお風呂にはいると、よく歌を歌う私たち。
エロ夫は私のリクエストにより、 「アメリカ人なら誰もが知っている曲」 を歌わされます。
胸に手を当ててアメリカ国家を歌うつもりはありませんが、アメリカ人の同僚が全員知っていて
私だけが知らない、という状況を少しでも少なくしたいがためのリクエスト。
それがたとえ童謡だとしても、 「知らない」 ということで場が白けることもありますし。。。
で、エロ夫が気持ちよく 「ドレミの歌」 を歌っていた時のこと。
どうも歌詞がアヤシイのです。一回目と二回目の歌詞が、微妙に違うんです。
「エロ夫、ちゃんと歌詞、わかってんの?」
「うん。 ド、a deer, a female deer ~~
」
「ド は Doe (=雌ジカ) でいいんだけど、 レ をもう一回ゆっくり歌ってくれない?」
「Do, a deer, a female deer
レは sleeping with girls
」
「そこ!! なんで ドレミの歌 に、セックスシーン がでてくんの!!」
「えへへへ。 ばれた?」
ばれた? ではありません。
エロ夫の歌に 真剣に耳を傾けている純粋な日本人 を、あまり からかわないで頂きたい。
「ドレミ」 の歌・日本語版は、オリジナルの英語版とメロディは同じでも、直訳歌詞ではないので、
日本語の歌詞から英語の歌詞を、想像して訳すことは出来ません。
ド (Doe) は、 a deer, a female deer ; 雌ジカ (Doe) で、ドーナツの ド じゃないし、
レ (Ray) は、 a drop of golden sun ; 光線 (Ray) で、レモンの レ じゃないし、
ミ (Me) は、 a name I call myself ; 私 (Me) で、みんなの み じゃないし、
ファ (Far) は、a long long way to run ; 遠い (Far) で、ファイトの ファ じゃないし、
ソ (Sew) は、 a needle pulling thread ; 縫う (Sew) で、あおいそら じゃないし、
ラ は、 a note to follow So ; ソ の次の音 で、ラッパの ラ じゃないし、
シ (Tea) は、 a drink with jam and bread ; 紅茶 (Tea) で、しあわせよ じゃないし
* 英語で シ は ティ と発音
そんな感じで、日本語の場合は 「ドーナツ の ド」 みたいに頭文字だけがあう単語を
当てはめていますが、英語の場合は 音 が一緒の単語を当てはめているので、歌だけを聴いた始め、私は全くついていけませんでした。
レ は 本当は Ray (光線) なのですが、エロ夫は何としても
Lay (寝る/性行為する) に、したかったみたいです。。。
サウンド・オブ・ミュージック が泣いちゃうよ・・・。
Amazon.co.jp
エロ夫は私のリクエストにより、 「アメリカ人なら誰もが知っている曲」 を歌わされます。
胸に手を当ててアメリカ国家を歌うつもりはありませんが、アメリカ人の同僚が全員知っていて
私だけが知らない、という状況を少しでも少なくしたいがためのリクエスト。
それがたとえ童謡だとしても、 「知らない」 ということで場が白けることもありますし。。。
で、エロ夫が気持ちよく 「ドレミの歌」 を歌っていた時のこと。
どうも歌詞がアヤシイのです。一回目と二回目の歌詞が、微妙に違うんです。
「エロ夫、ちゃんと歌詞、わかってんの?」
「うん。 ド、a deer, a female deer ~~
」「ド は Doe (=雌ジカ) でいいんだけど、 レ をもう一回ゆっくり歌ってくれない?」
「Do, a deer, a female deer
レは sleeping with girls
」「そこ!! なんで ドレミの歌 に、セックスシーン がでてくんの!!」
「えへへへ。 ばれた?」
ばれた? ではありません。
エロ夫の歌に 真剣に耳を傾けている純粋な日本人 を、あまり からかわないで頂きたい。
「ドレミ」 の歌・日本語版は、オリジナルの英語版とメロディは同じでも、直訳歌詞ではないので、
日本語の歌詞から英語の歌詞を、想像して訳すことは出来ません。
ド (Doe) は、 a deer, a female deer ; 雌ジカ (Doe) で、ドーナツの ド じゃないし、
レ (Ray) は、 a drop of golden sun ; 光線 (Ray) で、レモンの レ じゃないし、
ミ (Me) は、 a name I call myself ; 私 (Me) で、みんなの み じゃないし、
ファ (Far) は、a long long way to run ; 遠い (Far) で、ファイトの ファ じゃないし、
ソ (Sew) は、 a needle pulling thread ; 縫う (Sew) で、あおいそら じゃないし、
ラ は、 a note to follow So ; ソ の次の音 で、ラッパの ラ じゃないし、
シ (Tea) は、 a drink with jam and bread ; 紅茶 (Tea) で、しあわせよ じゃないし
* 英語で シ は ティ と発音
そんな感じで、日本語の場合は 「ドーナツ の ド」 みたいに頭文字だけがあう単語を
当てはめていますが、英語の場合は 音 が一緒の単語を当てはめているので、歌だけを聴いた始め、私は全くついていけませんでした。
レ は 本当は Ray (光線) なのですが、エロ夫は何としても
Lay (寝る/性行為する) に、したかったみたいです。。。
サウンド・オブ・ミュージック が泣いちゃうよ・・・。