同時通訳や契約書、資料の翻訳ならKJ韓国語通訳翻訳事務所!河野剛@愛知で活躍中

同時通訳や契約書、資料の翻訳ならKJ韓国語通訳翻訳事務所!河野剛@愛知で活躍中

弊社は、主にビジネスに関する韓国語の通訳翻訳の業務を行っております。専属契約から単発契約まで。K-POPアーティスト様や韓国との取引を行う企業様まで、同時通訳、翻訳の仕事を頂いております。事務所は愛知県愛西市にありますが、全国でのご依頼を承ります。


名古屋、愛知での韓国語通訳・翻訳・教育はお任せ下さい。

KJ韓国語通訳翻訳事務所の河野です。

 

またまたご無沙汰してしまいました。みなさん、いかがお過ごしでしたか?

 

先週、韓国からある大手の会社から、日本の会社にOEMを依頼するにあたって、工場を

視察するとのことで、呼ばれて行ってきました。

 

今回のご依頼では、事前に資料はいただけませんでした。工場の施設を視察し、

書類を審査するのですが、当然機密性の高い内容も多いためだと思われます。

 

そのため、多少不安もありましたが、事前に聞いていた日本側、韓国側の

会社のホームページを何度もチェックして、それなりにスタディーをして臨みました。

 

二泊三日でしたが、中々素敵なホテルの素敵な部屋を取って下さいました。

そして朝食もおいしくて、回りは観光地でしたので、前日に入って、

散策をする時間があったのはありがたかったです。

 

さて、いざ視察と審査に入ったら、お客様から、笑顔が消えて、

矢継ぎ早に厳しいやり取りが始まりました。

 

事前に、「できるだけ、短く切って、ゆっくりと話して下さい。その方が

正確に伝わりますので。」とよくよくお願いをしておいたのですが、

”なんのその”でした。

 

丁々発止のやり取りが二日間続き、繰り出される言葉たちを、ちぎっては投げ、

ちぎっては投げと、必死に対応するうちに、一日が終わり、二日めが終わり。

 

気が付いたらふらふらになっておりました。

 

しかし、

「さすがプロの通訳さんは違いますね。本当にありがとうございました。」

といい評価をいただけたようで、ひと安心。

 

この業界は今まであまりやってきませんでしたので、私にとっても

とても勉強になり、得るところが多かったです。

 

韓国側のお客様からもいろいろ面白い話がたくさん聞けて、

いつか、その内容はみなさんにも共有したいと思います。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

最後まで読んで下さり、ありがとうございました。

寒い日が続きますので、くれぐれもお体大切に。

 

弊事務所に関心のある方は以下よりいつでも気軽にご連絡下さい。

お問い合わせ

 

ホームページはこちら

 

名古屋、愛知での韓国語通訳・翻訳・教育はお任せ下さい。

KJ韓国語通訳翻訳事務所の河野です。

 

しばらくブログを書けませんでしたが、たくさんの方がいいねをして下さり、本当にありがとうございます。

 

これからは時間がなくても短時間でも書くようにしたいと思います。

 

韓国語の通訳の仕事で起業して13年半になります。

 

それ以前も通訳翻訳の仕事をしてましたので、それも合わせると

かなりの年月になります。

 

長くやっているといろんなことが起きてくるものですね。

 

昨年の12月に韓国側から私のホームページを見たということで、

韓国人の方からご連絡をいただきました。

 

その内容は、長く会っていない家族と久しぶりに会うので、通訳を頼みたいとのこと。

了承して、当日名古屋のホテルでお会いして、詳細を聞きました。

 

子供のころに生き別れたお父さん(日本人)が名古屋に住んでいることがわかって、

30年ぶりに再会するので、その通訳をしてほしいとのことでした。

 

見るととても男前で、とても誠実で立派な感じの青年です。

 

一緒にお父さんが働く会社へ。お父さんはその会社の社長でした。

 

なんとか会って、連れ出して、喫茶店でご対面。

 

「お父さん、なぜ、今まで会いに来てくれなかったの?」

 

「おまえを忘れたことは一日もなかったんだよ。」

「言うに言えない事情があったんだよ。」

 

二人とも涙涙で話します。

通訳の私も涙が出てきてしまい、言葉に詰まります。

 

こんなことが本当にあるんですね。

 

お父さんも年は取っているけれど、中々の男前の

紳士でした。

 

まるで韓国ドラマを地で行くような話だな!と思いながら、

泣きながら通訳した一日でした。

 

 

その日に撮った名古屋のテレビ塔です。

 

韓国語/日本語の通訳のお問合せはこちら

 

今日も最後までお読みくださってありがとうございました。

くれぐれもお体大切に。

名古屋、愛知での韓国語通訳・翻訳・教育はお任せ下さい。

KJ韓国語通訳翻訳事務所の河野です。

 

良質な日本の製品を韓国へ、韓国の製品を日本へご紹介しています。

 

今回上場企業の担当者の方から頂いた案件で、長野まで1週間出張してきました。

 

弊事務所のホームページを見てご連絡をくださったそうです。こちらをご覧ください

 

とても大きな機械を日本の会社が制作して韓国へ納品するのです。韓国側の技術者が

二人来られて、納品前の教育を受けるのですが、その通訳で呼んでいただいたのでした。

 

急なご依頼だった上、事前に資料をあまりいただけなかったので、ぶっつけ本番の

ような形でしたが、何とか乗り越えることができ、今ほっとしているところです。

 

半田ボール 

余剰球

SMEMA

など、難しい専門用語も出ましたが、その都度教えてもらいながら

対応しました。

 

今回の経験で、この案件に関しては次回からもっとスムーズに通訳ができるようになると思います。

 

やはり、通訳は一回目より二回目、

二回目より三回目と、回を追うごとに充実してくるものです

 

ただ通訳という存在を今まで使ったことだない方たちも多いので、事前にやり方を説明して、協力をお願いすることも欠かせません。

 

いずれにせよ、今回は初めての場所で、日本側も韓国側もいい方たちばかりで、

仕事がしやすかったです。取っていただいたホテルもよくて、朝ごはんがおいしく、大浴場もあって、ありがたかったです。

 

ご縁があれば次回はさらに活躍できると思っています。

 

このホテルはあちこちたくさんありますね。今後注目です。

すぐ前に山がありました。

お会いしたみなさんとても優しく親切でした。

 

今日も最後までお読み下さってありがとうございました。

くれぐれもお体大切に。