死体救助? | 哈台族@元祖の台湾中国語&漢字よもや話し

死体救助?

転職しても中国語と深いつながりのある仕事をしていまして、中国と台湾のニュースをネットでチェックするのが日課です。中国は流石は共産主義国家、報道管制や検閲があるために一般情報しか知ることができませんが、台湾の場合は多くのマスコミが存在する群雄割拠の世界、報道合戦も熾烈で「独家報導」(独占報道)による堂でもいいニュース(八掛)が配信されています。


本日気になったのは「搶救遺體」という一文、「死体を救助する」という意味のこの一文、記事の内容を見なければ絶対に意味が分からない中国語です。


事件が起きたのは9月3日の桃園市、61歳の女性が交通事故で不幸にしてもなくなってしまいましたが、救急通報を受け現場に到着した救急隊は、15分後に呼吸や脈拍が認められず、死後硬直が開始していることから病院でなく、なんと「殯儀館」(葬儀場)に 移送されてそこで冷凍保存されてしまったとのこと。日本でしたら搬送患者がどのような状態であろうとも人間の形状を保っていれば病院に搬送されるはずですが、台湾の救急隊はやることが違います。


この措置に家族は当然激怒、殯儀館に向かい死体を救出した後に長庚医院に搬送、そこで死亡が宣告されたという顛末となっています。警察と消防は問題が無いとの見解を示していますが、なんともコメントしがたいニュースでした。