東方神起が、ヒョンビンさんを抜いて連続1位、2週目を突破という記事です
本日、1月21日の生放送KBS2TVミュージックバンクで、タイトル曲「なぜ(Keep your head down)」がチャート1位をとったそうです
そして今日この曲と同じように肩を並べて1位を競ったのは、ヒョンビンさんのSBSドラマ「シークレットガーデン」のOST「その男」でした
大人気のドラマのOSTに競い勝ったということももちろんですし
その他、地上波、ケーブルTVともに、全ての音楽プログラムで1位を独占
アルバム販売チャートでも1位を継続中
かなりの勢い、さすがですね
では今日の放送の様子が書かれているところを1部韓国語で紹介します
1위 발표에 앞서 동방신기는 KBS JAPAN에 모인 일본 현지 팬들과 위성연결을 통해 감사 인사를 전했다.
1位の発表の前に、東方神起は、KBS日本に集まった日本の現地ファン達へ、衛生ライブで感謝の意を伝えた。
일본팬들은 "너무 잘 보고 있고 동방신기 너무 사랑해요 오늘 꼭 일등하라"는 메시지를 전했다.
日本ファン達は「いつもよく見ていますし、東方神起、本当に愛しています。今日も必ず1位を撮ってください」というメッセージを伝えた。
동방신기는 "항상 든든한 지원군이 되주는 SM 식구들에게 감사드린다"며 "카시오페아(팬클럽)에게 너무 고맙다"고 수상소감을 말했다
東方神起は、「いつも心強い応援団になってくださるSM事務所の方へ感謝しています」と述べるとともに、「カシオペア(ファンクラブ)の方、本当にありがとう」と、受賞コメントを延べた。
뉴스엔より
http://news.nate.com/view/20110121n21928
それではお勉強しましょう
初めの部分の、발표에 앞서 に注目してください
まず、발표は発表ですよね
~(名詞)에 앞서 ・・・~の前に、~に先立って
ですので、
발표에 앞서 ・・・発表の前に
こう訳すといいかと思います
その他例えば
스페셜 이벤트에 앞서 ・・・スペシャルイベントに先だって(の前に)
행사에 앞서・・・行事に先だって(の前に)
前に名詞を入れるだけでOK
簡単なので、是非マスターしてくださいね