このタイトル…

実は昨日気付いた悠矢の新しい言葉なのです

夕飯を作っているとき、いつものように邪魔しに…
…私の足にまとわりついてきて
『マ~マ
あち~、あち、っこ~♪』
あち~、あち、っこ~♪』最近、悠矢は何故か“かっかー”と“ママ”を使い分けていて…
呼びかけるだけのときは“かっかー”、遊んで欲しかったり私に何か行動させたいときは“ママ”
それはわかっているんだけど何て言っているのかわからず「なぁに?ママが何するの?」と聞くと、私の背後に回ってリビングの方向へ押しながら
『マ~マ、マ~マ、あち~、っこ~♪っこ~♪』
あれ?そういえば『っこ~♪』って言うこと最近多いナァと・・・
う~ん・・・
んっ?
あっ
「あっち行こう~」かも
「悠矢、ママにあっち行こうって言ってるの?」と聞いてみると
ニコ~
っとして
っとして『うん
うん
』
うん
』わぁい
また一つ解読できたぞー


また一つ解読できたぞー


…と、今度は遊んでいたチョロQ
を指差しながら
を指差しながら『あち、った
しゅんっちった
』
しゅんっちった
』と言ったので、これはきっと
と思って
と思って「あっち行ったね~
シュン
って行ったね~
」
シュン
って行ったね~
」と言うとニコニコ



この方式でいくと、
『って~♪』は「○○して
」だ
」だ
あ~通じてるなぁ

私もすごく嬉しいんだけど、悠矢も私が「○○って言ってるの?」って聞いたのが当たっていると
『うん
うん
』
うん
』とか
『あ~
』
』とか
『うふふふふ~
』
』って、
テンションUPして、時には足をバタバタさせて興奮しながら、とびきりの笑顔で喜んでくれるんです

宇宙語だった悠矢の言葉、徐々に日本語になりつつあります

しかもちゃーんと大分弁

単語だけじゃなくて…
痛い(いたぁ)、熱い(あち)、酸っぱい(んっぱ)、いっぱい(っぱい)もよく言うようになったし、だいぶ言いたいことを理解してあげられるようになって嬉しいです

まだまだわからないことは沢山あるけど…
例えば、どうして「いただきます」が『たぁ~』で「ごちそうさま」が『ぱぁ~』なのか

とか、
最近しょっちゅう言っている『こーりぃー』が何なのか

とか、
解読するのが楽しみです
