ご覧いただき有難うございます(^^)♡


突然ですが…


understandを和訳すると


意味の一つに[理解する]と出てきます。


私がまだ20代の頃に

英語の和訳を日本語の諺に例えると…の

お話を聞いたことがありました。


under 〜の下に

stand  立つ


[理解する]ということは

人の下に立って支える。とも考えることが

出来ますね。


日本の諺の中で似た意味を探すと

縁の下の力持ち筋肉笑い


といったところでしょうか上差しとのお話を聞き


なるほど〜いい話を聞いたなぁ照れ

思って、自分にも採用していました。


この話、今まで3回ぐらい

別の方が話をしているのを聞いたのですが…



それから子供達が生まれて

子育てをする毎日の中で


縁の下の力持ちの捉え方に 


under standの[理解する]を

くっつけてしまうのは…


解釈が「ちょっと違うのかもあせる」と

少し違和感を感じるようになりました。



なぜなら…

良かれと思って

自ら人の下に入って支えているつもりでも…


上にいる人は気づいてもいない事が多く


頼んでもいないのに

好きでやっているんだよね?


となるパターン指差しも数多く発生ビックリマーク



自分の子供達との毎日の中でも


お互いの理解のズレがありすぎて


労力が全く報われないことも絶望


そんなアレコレが積み重なり


自分でも

何かモヤモヤするんだよなぁもやもや

なることが多かったんです。


なので今現在はunder stand 戦法は

採用していませんチュー(個人的な感想です)



家族にもよかれと思って❣️は辞めて


今は別の方法にしています。


[先ずは確認] 一回聞いてみる

  ☟

すり合わせ(相手と自分の出来る範囲を確認)

  ☟

お互いのベストな着地点を模索サーチキラキラ


に切り替えました。


上・下の関係 だけではなく⇅


横の関係でも捉えてみる⇄


相手の背景やこだわり等を理解しつつ、

自分が出来る範囲も伝えておく。



お互いの重なり合う部分を確認しながら

調整するイメージでしょうかラブラブ



私の子供達の年齢が上がって来たので

お互いに一人の個としての

視点も取り入れていくことで

日々泣き笑いしながらも


お互いにとって心地よい距離感が

掴めてきましたウインク飛び出すハート



相手と重なり合う部分が

お互いにとっていい塩梅の

綺麗な色に変化していくイメージが


[相手を理解する]という意味なのかなぁ

と捉えています音譜


櫻さんにリアルでお会いした際に

その話をしたところ、拙い私の話を

秒で理解してくれてキラキラ


「昔の人は支え合ってきたからこそ

今があるんですよねラブラブ


「でも今は苦労したり自分を犠牲にしてでも!」

の時代ではなくなっていますよ指差し


「ALL WINの方法でいきましょうね愛飛び出すハート

とのお話をしてくれたので、


とっても心が軽〜くなりました虹晴れ


恵まれた環境に感謝の気持ちで

いっぱいですキラキラ




昨日の夜の部には350名以上の方が参加して

いただき有難うございましたキラキラ


櫻チームにも続々と素敵なお仲間が

増えていますラブ


10周年のトレードの学校🏫キラキラ

気になる方は

7/31の今日まで入学金が

約5,000円OFFで

始められるチャンスです♡


トレードの学校・資産形成コミュニティなど

ご参加希望やご質問等ありましたら

こっそりにっこり


最後まで読んで頂き有難うございましたお願いラブラブ