機械翻訳のクオリティが上がり、翻訳者の存在意義が問われるようになりました。
正直、個人的に何が書いてあるかちょっと知りたいというような用途なら、機械翻訳で十分だと思います。
商用となるとなかなか微妙ですが、「読み物」でなければ翻訳者の仕事をある程度楽にはしてくれるのかなという感じ。
しかし「読み物」となると、私は読ませる文章に書き直すストレスの方が大きいです。一から自分で書く方が楽。
私は、難解な文に当たったときの相談相手として使っています。文章は変でも、文法的には必要要素を押さえていることが多いので。
ただし、時々びっくりするような間違いもあるので、要注意ですよね