一つ前の記事 東方神起 ミュージックバンク 控え室  【動画和訳】 の訂正記事です。



1:22

エンシアさんの言葉を 「内助の功が別格ですね」と、訳したのですが 


내공=内功を、内助の功の略語だと、単純に..いや 「欲」混じりで思い込んでしまいました。

きゃほちゃんに訂正依頼したところ、ツイで盛り上がったと..冷


ツイはしていない私としては、きちんと訂正せねばと..反省しながら訂正記事を書いてます。



調べてみると


気力、底力、外部の環境に負けない、屈さない実力..そんな意味があるらしいです。

内助の功ならいいのにな~ (チャンミンもデュフッてたように見えて)


ご迷惑をおかけしました。



これからは丁寧、かつ正確に翻訳していきたいと深く反省しております。反省ウサギ



翻訳アップされたブロガーさんいらっしゃいましたら、訂正願います。

チェソンハムニダ m(_ _)m







ミュージックバンク
(画像お借りしました)