It’s a piece of cakeイッツアピースオブケイク
直訳すれば、
ケーキ一切れ分なんだけど、
楽勝!って意味で使うみたいだね。
日本で言えば、
朝飯前とかお茶の子さいさいなんて感じなんだろうか。
これ、
宇宙兄弟って漫画の中で使われた言葉なんだけどね。
すごい名言の多い漫画なんだ。
おっしゃんの愛読書でもある。
どんな経緯で使われた言葉かは、
ぜひ漫画を読んで欲しい。
しかしまあ、
新型騒動後一番忘れていた言葉だ。
この手の言葉は、
一番苦しい時にニッコリ笑って言えるのがカッコいいな。
今のおっしゃんにはちと難しいかな。
でも、
言ってみたいね。
サムズアップしながら
楽勝!てね。
英語で言う必要は無いからこっちで。
まあ、言っても似合わんし。
しかし、心が震える言葉は人に力を与える。
良い言葉を発するよう心がけたいものですな。