It’s a piece of cakeイッツアピースオブケイク

直訳すれば、

ケーキ一切れ分なんだけど、

楽勝!って意味で使うみたいだね。


日本で言えば、

朝飯前とかお茶の子さいさいなんて感じなんだろうか。


これ、

宇宙兄弟って漫画の中で使われた言葉なんだけどね。

すごい名言の多い漫画なんだ。


おっしゃんの愛読書でもある。


どんな経緯で使われた言葉かは、

ぜひ漫画を読んで欲しい。


しかしまあ、

新型騒動後一番忘れていた言葉だ。

この手の言葉は、

一番苦しい時にニッコリ笑って言えるのがカッコいいな。

今のおっしゃんにはちと難しいかな。

でも、

言ってみたいね。

サムズアップしながら

楽勝!てね。

英語で言う必要は無いからこっちで。

まあ、言っても似合わんし。


しかし、心が震える言葉は人に力を与える。


良い言葉を発するよう心がけたいものですな。