ハリヤマ流イングリッシュ | ハリー杉山オフィシャルブログ「Bitter Sweet Symphony」Powered by Ameba

ハリヤマ流イングリッシュ


杉山ハリーオフィシャルブログ「Bitter Sweet Symphony」Powered by Ameba-Image307.jpg


こんばんは!!!


今日は朝から色々ハプニングがあったぜ!


まず


玄関を出ると


そこは


毛虫ランドNO


家の外に桜の木が並んでるのですが


天空から落ちてくる彼らたちは


そこらじゅうを埋め尽くしております


そう言う季節


だから絶対下向いて歩かないと


トマトケチャップのボトルから必死に中身を出そうとする時の効果音があなたを現実に引き戻すでしょう。


要注意RollingStones


そして色々MACCとパソコンで作業してたら


パソコンが死んだ・・・・


ちょいブルー・・・・


まぁこう言う日もあるのです!!


だから帰りにまたしても本を買ってしまった!!


皆からのお勧めじゃないんだけどさ、


やっぱ吉井和哉さん好きとして


自伝は買わなければと!!


”失われた愛を求めて”


正直今年MUSIC UPDATEでインタビューした時から好きになったから


イエモンも詳しくなかったし全然無知だったんだけど


”VOLT"でパッション噴火して興味津々!


読むぞえー


はい。


さてさて。


今日の題名.


まぁ英語ですよね!


昨日の投稿のコメントを見てちょっと訳させていただきます!


あくまでも


自分の英語はブリティッシュなんで気をつけて!!


ドンピシャの人もいれば


WHAT!?もありえるので


ではでは


”単独ライブで日本に来て欲しい!”と


これを訳すると


ズバリ


”I wanna see your gig in Japan! please come! i beg you!"


まぁちょっと強引ですがこういうメッセージは中途半端でどないすんねんって話です。


直訳すると


”あなた達の単独ライブを日本で見たいわ!!お願いだから来て!本当にお願い!”


大げさでナンボでっす。本当に。


そしてここでポイントはGIGって単語。


僕の事務所名でもありますが


このGIGと言う言葉は一般的に”ライブ”の意味で使われます。


”単独じゃないじゃん?”って言いたいよね?


でもGIGの後に何々のフェスって特定しないかぎり単独と言う意味なんだよねー


いつかブリティッシュ英語の番組やりたいねNO


英語って言ってもアメリカンとブリティッシュは天と地の差なので・・


良くSHELLYとこのトピックで討論してたなー


たとえば”PISSED"と言う単語


アメリカだとこの言葉は”怒っている”と言う意味を


イギリスだと”PISSED OFF"じゃないと怒るの意味が無く


逆に


”HE IS REALLY PISSED"って言ったら極限的に酔っ払ってるって意味なんだ。


そう。


相当違います。


そんな感じでこのブログ読んでる皆に今日は英語も色んな英語があるってわかってもらえたらちょっと嬉しいですエルモ


それではまた!


明日は四時起きだ!!


おやすみ!!


Night night sleep tight!!!