ハリポタの英語版「「Harry Potter AND THE GOBLET OF FIRE」(ハリー・ポッターと炎のゴブレット)」を読みはじめました。

 

 そこで今回は、せっかく英語版を読んでいるので、今まで以上に英文読解ということも意識して読み進めようと思います。

 

 というのもこれまでは、

 

【賢者の石】

 まだ英語学習もきちんとできていない上に作品の内容もうろ覚え状態だったため、途中で一時休止。日本語訳を全シリーズ再読したのちに再開。

 それでも英語力不足で体当たりで読み進めた。

 

【秘密の部屋】

 英語学習の成果を実感しつつも、わからない単語を辞書で調べては軽く確認するだけだったので何度も同じ単語の意味を調べ直すはめに。

 日本語訳の再読によって内容は把握できていたこともあり、良くも悪くも何となくの理解で読了。

 

【アズカバンの囚人】

 全シリーズ中一番好きなタイトルだということと、英文法の学習成果のおかげでだいぶスムーズに読めるようになったこともあり、夢中で読み進める。

 使えそうな単語や表現をピックアップ。

 あっという間に駆け足で読み終わった感あり。

 

こんな感じです。

 

 なので、「炎のゴブレット」からは物語を楽しむだけでなく、一つひとつの英文を丁寧に読み解くつもりで読んでみようと思います。

 

 と言っても、時制や品詞を意識したり、分からない単語を調べた時にもう少しじっくりと意味を確認したりするくらいですが。

 

 それでも、少し意識を変えるだけで英文読解力も向上するのでは?と期待しています♪