英語の方がイメージしやすい言葉 | ひだまり 日常生活

ひだまり 日常生活

日記を書くことで考えを整理したり、気づいたことを記しています

                

前から「おもてなし」とは何ぞや?と考えていました。
みずから「おもてなし」をアピールする傾向は
いかがなものか?
そう思うのは私だけでしょうか。

お客様もそのニーズも千差万別、
ケースバイケースなんで、
考えれば考えるだけ??

そういえば、英語でホスピタリティっていうし・・・
スポーツでもホスト国とかいいますね。
それにホスピタルにホテル
これって語源は同じようです。

調べたところによると語源は
古いラテン語の「hospes」=客人の保護者

派生した語句を考えていると、
「おもてなし」のイメージが具体化してきました。


「普遍的」もいまいち意味が掴めなかったのですが、

ジェネラル(General)「一般的な・総合的な・普遍的な」
            「将軍・総督・司令官」
ユニバーサル(universal)「普遍的」


ジェネラルやユニバーサルのほうが馴染みがあります。

ちなみに「忘我」=トランス(trance)
          エクスタシー(ecstasy)
「無我夢中の状態・宗教的体験における神秘的な心境」


これはイメージに開きがあります。私には、
「忘我」は考えすぎたり、作業に熱中するイメージなのですが・・