来ましたね!ついに!
あいみょん
「愛を伝えたいだとか」
アジアツアー日本公演で披露してくれた
意表をついたアガセへの贈り物
今日はこの待望のカバー曲について書こうと思います
まさかヨンジェさんから聞くとは思わなかった今風な表現の数々
「おセンチ」とかね
しかもあっさりと爽やかに歌い上げてしまうんだからさすが!なんですが、
歌詞をよく考えると刺激強め
ドギマギですよ〜
(この言い方はかなり昔風)
愛を伝えたいだとか
臭いことばっか考えて待ってても
だんだんソファに沈んでいくだけ
空想で頭がいっぱいな
「Do It」MVの主人公みたい
完璧な男になんて惹かれないと
君が笑ってたから悔しいや
まじで僕に愛される気あんの?
彼女のセリフを聞いて、
ますます恋の炎を燃やしてしまい、
ムキになる男子
それを歌うヨンジェさん、
どんな気持ちなんだろうって、
深掘りしたくなりますよ〜
明日は2人で過ごしたいなんて
考えていてもドアは開かないし
だんだんおセンチになるだけだ 僕は
愛がなんだとか言うわけでもないけど
ただ切ないと言えばきりがないくらいなんだ
もう嫌だ
じれったいわ
背中をドーン!て押してやりたい気分
でも、聞けば聞くほど、こっちもなんだか
胸が締め付けられて
一緒に苦しくなってしまう
苦しくなってしまうのは、
もしかしたら、
ヨンジェさんならではの声の裏返り方
絶妙な技のせいかもしれません
もう何を言っても陳腐にしか聞こえないかもしれませんが、
とにかくヨンジェさんが歌ってるという、
ただそれだけで味があっていい
楽曲の方はというと、
この「愛を伝えたいだとか」は、
椎名林檎「丸の内サディスティック」と
コード進行が同じ
音楽業界では有名なジャズ曲が元の
「Jut The Two Of Us 進行」と言われるコードに即して作られているとのこと。
確かに3曲聴き比べてみると、
よく似ていますね。
このように違う角度から鑑賞してみるのも面白いですね
「ついてないなあ」
「食いつく」「シャツ」
やけに心に残るヨンジェさんの「チュ」
韓国人の皆さんにとって、
日本語の「つ」の発音は難しいそうです。
その理由は日本語の「つ」が
韓国には存在しないから
文字で表すとしたら「츠(チュ)」
「つ」の文字を含む駅名の韓国語表記を見れば納得できます。
一生懸命に日本語で話してくれるんだけど、
「つ」が上手く言えなくて「ちゅ」になってしまう韓流の皆さん
そこが「可愛いな」って思ってしまう所以なんでしょうね
![ひらめき](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/591.png)
![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
![ナイフとフォーク](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/516.png)
![あんぐり](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/598.png)
![コーヒー](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/224.png)
![カメラ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/109.png)
![あんぐり](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/598.png)
![ポーン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/040.png)
![キラキラ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/088.png)
![泣き笑い](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/592.png)
![ウインク](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/004.png)