チャングム



最近



韓国ドラマは

女の人の口げんかシーンが

多くて


見ているだけで

心が辛くなるので


あまり

見なくなったのですが、



チャングムは別格。




3回目の

チャングムを見ています。




チャングムを見ていて


お世話になった目上の人

ハン尚宮が死んだシーンで


『死ぬなんて

許しませんから。』


って言っていました。




死んだ人に

許さないって


違和感



上から目線に

感じてしまいます。



文化の違いなんでしょうね。




日本語の方言でも


〇〇したった。


って言われると

恩着せがましくて、

嫌な感じがします。



同じ国内でも

方言で感じ方が違うので、


翻訳の

加減なのかもしれません。