もう伝えたじゃん〜!!!と英語で言うには??? | ダーリンはTHEアメリカ人!〜Happy Life in California〜

ダーリンはTHEアメリカ人!〜Happy Life in California〜

アメリカに住んでいるから出来るようになった!英語の使い方や発音の仕方、
アメリカの面白い習慣や行動などを、YouTubeや写真を使って
楽しくお伝えしてます〜☆

皆さまこんにちは~☆



実は昨日書こうと思っていたのに

思わず忘れてしまっていたのですが




昨日の記事を書いている途中に




あ!!!!

今日は

読者さまからのご質問の返答をする予定だった!!!!




と気がつきまして☆




で、途中で記事を消すのも嫌だったので

そのまま続けてしまいました~☆




と、言うわけで♪




今日は

読者さまからのご質問に

お答え致します~☆






読者さまからのご質問は





I told it to you. と I told you about it. は同じなのか?

どちらかが正解なのか?

どちらかがより良いのか?




と言う事でございました~☆




今回ももちろん♪私の強い味方☆

THEアメリカ人のダーリンさまに

聞いてみましたよ♪





まず、



「I told it to you.」



は、間違った英語になるようです♪




文法的には

あたっていそうですけどねえ~?



「I told it」

私はそれを伝えた



「to you.」

あなたへ



ダメなんですかねえ~???




でも、ダーリンが言うには

使う事は無いそうです☆





正しくは

「I told you about it.」



または

「I already told you.」



ってな感じになるのだとか♪





なるほど~☆




「I told you about it.」

私は 伝えた あなたへ 関して それに




そのまま単語を訳して並べると変ですが




日本語的に直すと

「私はそれに関してあなたに伝えた」

となりますね♪




「I already told you.」

わたしは すでに 伝えた あなたに




これはなんとなく通じる♪




「私はあなたにすでに伝えた」







つまりどちらも




ちょっとちょっと~!!!

それはもうすでに伝えてるじゃん~~~~!!!

わすれちゃったの~~~~????




てな時に使うわけですね♪





これって結構使えますので

覚えておくといいですね~☆




dさん、

今回はご質問にお答えするのが遅くなってしまって

申し訳ございませんでした~!!!




こうやってご質問を頂く事で

私もとってもお勉強になります♪




今後もどしどし

ご質問お待ちしております~~~~☆







それではまた~~~♪