フリーダ:Pardon me for interrupting but I'd like to say a few words myself.
I will start with you, Lasse. 
We may not always agree on everything. But that's okay. Above all, you make my mother very happy.
And that's all I care about. 
-And Mum, you deserve the best!  We've managed to become a family very quickly and that makes me happy.  
Where are you, Oskar? And I hope we continue in that vein. And most of all that you remain as happy as you seem to be now. I'd like to propose a toast to Mum and Lasse. Cheers!
Hip hip -Hurrah!Hurrah! Hurrah!
Happy Birthday to you~~♪
 
フリーダ:お話を遮ってしまいますがここで私にも一言言わせてください。
ラッサ、私たちはお互いすべてにおいて意見が合うわけではないですがそれでも私は良いのです。
何をおいてもあなたは私の母をとても幸せにしてくれるのだから。それが私の一番望むことなのですから。
そしてお母さん、あなたはこの最高の幸せに値する価値のある人です。こんなに早く家族として仲良くなれて私も幸せです。
この絆がずっと繋がっていきますように、お母さんのこの幸せが永遠に続きますように。
お母さんとラッサに乾杯!
 
万歳〜〜〜。
 
 
 
(ダンスのシーン)
 
ミア:Elisabeth seems great. エリサベスって素敵な人のようね。
 
ラッサ:Elisabeth is incredible. I know you're going to like her. 
    エリサベスは素晴らしいよ。
    きっとお前が彼女を好きになってくれると思ったよ。
 
ミア:You look well, Dad. お父さんも元気そう。
 
ラッサ:I feel great. Can't you and I take a walk in the morning the way we used to do? 
    私も充実しているよ。
    そうだ。明日の朝、2人で散歩でもしようじゃないか?
    昔2人でそうしたように。
 
ミア:You mean when I was little? 私が小さかった時のように?
 
(座ったシーン)
 
ミア:-What are you playing at ?  Flirting ? 
   あなた何をしていたの? いちゃついちゃしちゃって。
 
ティム:-What ? With who? 何?誰と?
 
ミア:-Frida.  You're getting on splendidly. 
   フリーダよ。あなたたちとっても気があってる感じだったわよ。
 
ティム:-Yeah, I didn't get any on the flight. 
    そう、飛行機のなかでは誰のこともナンパできなかったからね。
 
(次の日の朝)
 
フリーダ:-Moring. Is the toilet free? 
     おはよう。お手洗い空いてるかしら?
 
ミア:-Sure. go on in. もちろん。どうぞ。
 
(ドアをノックしながら)
 
ミア:-Dad? お父さん?
 
フリーダ:-I think they're still asleep. 
     あの人たちはまだ寝てると思うわよ。
 
ミアがラッセとエリザベスが散歩しているのを窓腰にみてしまう)
(ラッセが部屋に入ってきて)
 
ラッサ:Hi.  Ready for our walk? Hi, Tim.  Thanks for yesterday. 
    やあ、散歩に行けるかい?やあ、ティム。
    昨日はありがとうね。
 
ミア:I thought we were going out this morning. 
   てっきり私たち朝散歩にでかけるのだと思っていたわ。
 
ラッサ:-Are you upset? 怒っているのかい?
 
ミア:No, I'm not upset. 怒ってなんかいないわ。
 
ラッサ:I think you're upset.  Tm, she's upset, isn't she? 
    怒っているようにみえるけどな。なあティム、そうだろ?
 
ティム:She's definitely upset.  Mia doesn't like not getting what Mia wants. 
    ええ、完全に怒っていますよ。
    ミアは自分の欲しいものが手に入らないことに我慢がならないんですよ。
 
ラッサ:I was going to ask you to come to Fyn and advise us on an extension. 
    But I see now is not the time. 
    フィンまで一緒に来てもらって家の増築について君にアドバイスを貰いたかったのだけど
    今回は無理かな?
 
 
ミア:-I'd love to.  But only if I can have some time alone with you. 
   もちろん、やりたいわ。
   でも私とお父さんだけでお話する時間をつくってくれるっていう条件つきでね。
 
ラッサ:-Of course. もちろんだよ。
 
ミア:Bye. じゃあね。
 
Bye.
 
(テーブルで食事)
ラッサ:-Everyone.  How about a toast? みんな乾杯しよう。
 
Cheers~~~. かんぱーい。
 
ラッサ:Tim, how's the company? ティム、会社はどうだい?
 
ティム:It's doing well.  順調にいっていますよ。
    The first few years are always rough.  
    But I think it's going to go great in the long term.  
    We just got giant project.  
    始めの数年は大変ですが、長期で見ればきっと成功すると思っています。
    最近大きなプロジェクトも依頼されたのですよ。
 
ラッサ:Fabulous, congratulations. And when do I get to be a granddad? 
    素晴らしい!おめでとう。
    で、何時私はおじいちゃんになれるのかな?
 
ミア:-stop nagging, Dad. そういうことをいうのはやめて、お父さん。
   -We're in no hurry. 私たちは別に急いでいないのよ。
 
ラッサ:-Don't wait too long.  あんまりのんびりと構えているんじゃないぞ。
    -I don't want to be in a home by then. 
    赤ちゃんが産まれたときに私は老人ホーム行きだなんてしゃれにもならないぞ
 
エリザベス:-Lasse! Tone it down a bit. 
      ラッサ、いい加減にしてくださいな。
 
ミア:-Thanks Elisabeth. Why pressure me? Maybe Frida will be first. Right? 
   ありがとう、エリザベス。
   なんで私にばかりプレッシャーをかけるの?フリーダの方が先かもよ?ねぇ?
 
エリザベス:-Sure.  So where's the honeymoon, Mia? 
      もちろん。それでハネムーンはどこに?ミア?
 
ミア:-I don't know. I don't have a dress I haven't had time to think. 
   さあ、まだわからないの。
   時間がなくてまだウエディングドレスさえも選んでいないのよ。
 
ティム:-No, we haven't.  そうなんですよ。
 
ミア:-I'm thinking of wearing Mum's dress. If you don't mind. 
   私、お母さんのドレスを着ようと思っているの。
   もしお父さんが良ければだけれど...
 
ラッサ:-Of course not, honey. Why would I? 
    もちろんだよ。 嫌なわけないだろう?
 
(食事後ラッセとエリサベスの2人)
 
エリザベス:-Mia isn't at all like I pictured her. 
      ミアは私が思っていたイメージとは全く違ったわ。
 
ラッサ:-No? Did you expect her to be more like Oskar? 
    そう?ミアがオスカーみたいな子だと期待していたのかな?
 
エリザベス:-Maybe. 多分。
 
ミア:-Mia is more like her mother. 
   ミアはどちらかというと母親似なんだよ。
 
エリザベス:-Is your relationship okay? 
      あなたたち、父娘関係は上手くいっているのかしら?
 
ラッサ:-Why do you ask? Doesn't it appear to be? 
    なんでそんなことを聞くのだ? 
    上手くいっているように見えなかったのかな? 
 
(ミアとティム歯磨き)
 
ミア:-Dad really didn't like my idea about the wedding dress.  
   Did you notice? 
   お父さんは私のウエディングドレスのアイデアが気に入らなかったみたい。
   気が付いていた?
 
ティム:-Maybe you should listen to him. 
    お父さんの言うことを聞くべきだと思うけどね...
 
(フリーダ)
 
フリーダ:Turn off the camera.  Come on! I don't have the energy. 
     カメラを切って頂戴。こら!もう疲れちゃったわ。
 
オスカー:-Frida, Did you cheat on him? 
     フリーダ、彼のことを誘惑したでしょ?
 
フリーダ:-God, you're nosy! まぁ、おせっかいな子だこと。
 
オスカー:-I know. did you? 僕にはわかるよ。だろう?
 
フリーダ:-I've never cheated and I never will. 
     私は誘惑なんか絶対していないしこれからも絶対にしないわ。