で、思い出した事がひとつ
私の勤務する店舗には外国人観光客が多くいらっしゃいます。
最近ではいろいろな国の方がいらしていますが
ダントツは韓国
韓国の方ってカタコトの日本語を話される方が多いです
母国語&英語&日本語・・・この語学力羨ましいです
少々間違っていても 私、ネイティブな日本語を話しますので
理解できます(笑)
でも、、、え?なに? って思う事もあります。
その中で私的に面白かった会話が⇩
私:レジ袋はいりますか?(敢えて「ご入用」などの難しい日本語は避けます)
:あ~ お袋ください。
私の心の叫び:いやいや日本語で「お袋」はオンマの事やで~
まぁ~意味は理解できるので レジ袋をご購入いただきますが
おもしろ~・・・の笑顔は いい接客の笑顔になるかも~
<スマホの翻訳アプリでのやり取り>
慣れたら分かる韓国語レジ袋編…「封筒ください」
日本人にとって封筒は書類や手紙を入れるアレですよね。
でも違うんですよ~・・・韓国の方はレジ袋が欲しいと言ってるんですw
<言葉でのやり取り編>
聞こえた音で言うと、レジ袋が欲しい時に言われるのが
・プンツゥー(封筒)
・ボンジー
・ビニル(ビニールの事)
・ショッピングべー(ショッピングバックの事)
・封筒(ふと)
・お袋
特にお袋にはビックリしたんです
日本語をかじり、丁寧に言うには「お」を付けると覚えたのでしょうね
言われた私は え!お袋?🫥😵💫😳
お母さんは売っていませんよ~
最初はすごくメンドクサイと思っていましたが
最近はおもしろ~と思えるようになって
韓国の方が語学力は素晴らしいと思っています。