こんばんは、すみんです♪

 

 

本日2回目の更新ですが、

韓国語のネタですw

 

 

和製英語と韓国語英語って

発音違うのってよくありますよね。

 

 

その中でも

え???全然違うじゃん!!ポーン

って思うのが人の名前

 

 

この前、車の中で

韓国人で洋楽をカバーしてる

제이플라 (J.Fla)って人の

Despacitoを聞いていると

 

旦那が

「この曲ってラテン音楽っぽいって言うのかな??

ほらあの.、パムマルリ!(밥말리を発音する時は밤말리)」

 

って言われて

パム?マルリ?万里の長城みたいな名前やけど何?キョロキョロ

 

って思ったんですよね。

 

で考えても分かんないから

ゆっくり言ってってたのんで

 

パプ マル リ

밥    말     리

 

で検索すると!!!

 

Bob Marley

でしたポーンポーンポーン

 

ボブマーレ―じゃんびっくり!!

発音全然違うじゃん!!

分かるわけないよハッ

 

って思いましたwwww

 

 

 

↑ ちなみにJ.Flaがカバーした Despacito

良いですよ~~ルンルン聞いてみてください照れ

 

 

他にも、ハリーポッターでおなじみの

ハーマイオニーは

헬미언느(ヘルミオンヌ)

ハルミ(ハルモニ:お婆ちゃんの方言)とオンニ(姉)みたいじゃんポーン

 

サッカーのロナルドは

호날두(ホナルドゥ)

ロがホになっちゃったのねポーン

 

 

最初旦那が誰の事言ってるのか

全く分かりませんでしたwww

 

ほらサッカーで有名な~って言われて

ロナルド?ってなりましたwww

 

 

最後に

昔韓国で保育士してた時は

分かってた韓国語だったのに

分からなかったもの

 

압정(アプチョン)

 

がびょうです!

 

旦那に説明するのに

単語が全然思い出せなくて、

 

 

紙とかを壁に貼るのにさぁ~

丸くて先に針があって!

キャラクターとか可愛い動物とかも

ついてるじゃん!

 

って一生懸命説明したけど

分かってもらえずwww

 

結局調べましたもやもや

 

 

分かってた単語を忘れてしまう時ほどの

ショックはないですね・・・・・・タラー

 

 

韓国に住んでるのにハッって言うショボーン

 

 

では、今から

백종원先生の「골목식당」

見たいと思います!

 

眠いけどwww