こんばんは、すみんです♪
本日2回目の更新ですが、
韓国語のネタですw
和製英語と韓国語英語って
発音違うのってよくありますよね。
その中でも
え???全然違うじゃん
って思うのが人の名前
この前、車の中で
韓国人で洋楽をカバーしてる
제이플라 (J.Fla)って人の
Despacitoを聞いていると
旦那が
「この曲ってラテン音楽っぽいって言うのかな??
ほらあの.、パムマルリ!(밥말리を発音する時は밤말리)」
って言われて
パム?マルリ?万里の長城みたいな名前やけど何?
って思ったんですよね。
で考えても分かんないから
ゆっくり言ってってたのんで
パプ マル リ
밥 말 리
で検索すると!!!
Bob Marley
でした
ボブマーレ―じゃん
発音全然違うじゃん
分かるわけないよ
って思いましたwwww
↑ ちなみにJ.Flaがカバーした Despacito
良いですよ~~聞いてみてください
他にも、ハリーポッターでおなじみの
ハーマイオニーは
헬미언느(ヘルミオンヌ)
ハルミ(ハルモニ:お婆ちゃんの方言)とオンニ(姉)みたいじゃん
サッカーのロナルドは
호날두(ホナルドゥ)
ロがホになっちゃったのね
最初旦那が誰の事言ってるのか
全く分かりませんでしたwww
ほらサッカーで有名な~って言われて
ロナルド?ってなりましたwww
最後に
昔韓国で保育士してた時は
分かってた韓国語だったのに
分からなかったもの
압정(アプチョン)
がびょうです
旦那に説明するのに
単語が全然思い出せなくて、
紙とかを壁に貼るのにさぁ~
丸くて先に針があって!
キャラクターとか可愛い動物とかも
ついてるじゃん
って一生懸命説明したけど
分かってもらえずwww
結局調べました
分かってた単語を忘れてしまう時ほどの
ショックはないですね・・・・・・
韓国に住んでるのにって言う
では、今から
백종원先生の「골목식당」
見たいと思います!
眠いけどwww