みなさんこんにちは!

ブログ訪問ありがとうございます音符

 

私がブログ開設の際ずっとやりたかったこと!それは

英語の歌の歌詞の和訳をすること

なんですキラキラ

 

すでにたくさんされている方いらっしゃって、

人によって訳し方の個性が出るのでとても面白いです口笛

 

私は、

大のディズニー好きブルーハート

なので、和訳第一弾は、ディズニーの曲で行きたいと思いますイルカ

「モアナと伝説の海」より、どこまでも ~How Far I'll Go~

Let's get startedハート

 

 

 

 

How Far I'll Go

 

I've been standing at the edge of the water
*1'Long as I can remember, never really knowing why
I wish I could be the perfect daughter
But I come back to the water, *2no matter how hard I try

 

覚えてる限りずっと水際に立っていたの

よく理由はわからないんだけど

完璧な娘になれたらいいのに

でもどんなに頑張っても気付いたらここに戻ってきちゃう

 

 

Every turn I take, every trail I track
Every path I make, every road leads back
To the place I know, where I can not go
Where I *3long to be

 

私のすること全て、私の行く道全て

私が歩む道全て

連れて行ってくれる道全て

私の知ってる、行ってはいけないところ、でもとても居たい場所へ連れて行ってくれるのよ

 

 

See the line where the sky meets the sea it calls me
And no one knows, how far it goes
If the wind in my sail on the sea stays behind me
One day I'll 
know, if I go there's just no telling how far I'll go

 

空と海が出会うあの線を見て、私を呼んでいるの

そしてそれがどんなに遠くまで続いているか誰も知らないの

もし海風が私の船に流れ込んで私の後ろにいてくれるのならいつかわかるわ

もし私がそこへ行くのなら、どこまで行くかは言わないで行くけどね

 

 

I know, everybody on this island seems so happy on this island
Everything is by design
I know, everybody on this island has a role on this island
So maybe I can roll with mine

 

わかってる、この島にいるみんなすごく幸せそうよね

全て計画されてるものだけど

わかってる、この島にいるみんなそれぞれ役割を持ってるの

だから私もきっとできる

 

 

I can lead with pride, I can make us strong
I'll be satisfied if I play along
But the voice inside sings a different song
What is wrong with me?

 

誇りをもって村の人々を導くわ、私はみんなを強くできる

そして私は自分一人で成し遂げて満足するわ

でも心の声は違う歌を歌ってる

私ったらどうしちゃったのかしら

 

 

See the light as it shines on the sea it's blinding
But no one knows, how deep it goes
And it seems like it's calling out to me, so 
come find me
And let me know, what's beyond that line, will I cross that line?

 

あの光が海で輝いているのを見て、とても眩しいでしょ

でもそれがどんなに深く続いているか誰も知らないの

あの光が私を呼んでいるみたい、こっちへ来て私を見つけて

そしてその線の向こうに何があるのか教えてちょうだい、私はいつかあの線を渡るのかしら?

 

 

See the line where the sky meets the sea it calls me
And no one knows, how far it goes
If the wind in my sail on the sea stays behind me
One day I'll know, how far I'll go

 

空と海が出会うあの線を見て、私を呼んでいるの

そしてそれがどんなに遠くまで続いているか誰も知らないの

もし海風が私の船に流れ込んで私の後ろにいてくれるのなら

私がどこまで行くのかいつかわかるわ

 

 

 

*1 'long as 

ここの「'」で省略されているのは「as」で、元の文は「as long as」、『~の限り』という意味です

as long as I can remember 覚えていられる限り

 

例)I will be playing the piano as long as I can do. 

できる限り長いことピアノ弾いてくるわね。

 

*2 no matter

これは日本語にはちょっと訳しずらいですが、『~でも』みたいな意味になります

あとに「how」が付くことによって『どれだけ~でも』になり、

最終的に上記のような和訳になります

 

例)I don't care no matter what they say!

あいつらが何を言おうと別に気にしないさ!

 

*3 long

ここでの「long」は形容詞の『長い』という意味ではなく、動詞で『とても~したい』といった「wish」や「desire」の意味に近いです

 

例)He longs to get a part-time job.

彼バイトしたいんだって。

 

 

 

 

いかがでしたか??

この曲はすでに和訳バージョンの正式な歌もあって、この間聞いてみたんですが、

日本語の文字数が多すぎたのか結構細かい描写が抜けていたりして残念に思いましたショボーン

 

まだ映画見ていない方はぜひ見てみてくださいね!

ディズニーらしい冒険物語でとても楽しめちゃいますよ音符

 

Hope you enjoyedキラキラ

See you next time流れ星