韓国語 中級を突破する勉強方法

韓国語 中級を突破する勉強方法

ハングル文字と基本的な文法を習得した後の学習方法は?語学の勉強は「質よりもまず量をこなすことが大事」だとおっしゃる人がよくいますが、間違ったやり方でいくら量をこなしても上達が見込めないのも事実です。最初の段階ではやはり、量がカギになります。

いちばん話せる韓国語/新星出版社
¥1,512
Amazon.co.jp


韓国語のイントネーションを身に付けるための入門書です。付属のCDは、日本語の後に韓国語という録音になっているので、繰り返し聞きながら練習できるようになっています。書かれている説明が本当にわかりやすく、初歩的な文法についても説明しています。


韓国語の音に慣れてきたら、次にすることはハングル文字と発音の変化の仕組みを覚えることです。最初は少し大変かもしれませんが、この部分を飛ばして先に進むと後で苦労することになります。このシリーズの動画はとても分かりやすいので、よく使用させていただいています。
    ↓

韓国語 文字と発音編


韓国語の発音の違いが分かるサイト




ランキングに参加しています。応援して頂けると とても励みになります。

랭킹에 참가하고 있습니다.응원해주시면,매우 격려가됩니다.


にほんブログ村

Amebaでブログを始めよう!
韓国語の勉強を始めてから、長い年月を経てようやくこんなことに気が付きます。何年も勉強しているけど韓国語がさっぱり喋れるようにならない。

理由は簡単で、韓国語で喋る練習をしていないからです。会話をするというのは、会話練習が必要なのです。

知識の暗記だけでは出来ないのです。文法やリスニングの勉強だけをを続けていても会話ができるようにならないのは、日本語を韓国語にする思考がないからです。

韓国語を勉強していても韓国語を使う機会が実際にありません。では、独学で勉強を続けている人の場合はどのように対処していけばいいのでしょうか。

一番お勧めできる方法は、まずはこんな感じで自分のことを韓国語で表現することから始めていくのです。

그림을 그리는 것이 취미입니다.
絵を描くのが趣味です。

한국어를 공부하는 것이 취미입니다.
韓国語を勉強するのが趣味です。

한국 드라마를 보는 것을 좋아합니다.
韓国ドラマを見るのが好きです。

낮잠을 자는 것을 좋아합니다.
昼寝をするのが好きです。

오늘은 아침 7시에 일어났습니다.
今日は朝7時に起きました。

9시 반에 도서관에 갔습니다.
9時半に図書館へ行きました。

도서관에서 1시간 독서했습니다.
図書館で1時間読書しました。


日本語を韓国語に置き換える韓国語の単語がさっぱり分からない場合はどうすればいいか。今の時代は便利なものがあるので、翻訳ソフトを使えばなんとかなります。

韓国語は日本語と文法が非常によく似ているので、対訳でこの単語はこういう意味という推測がしやすいです。このソフトには音声機能があり、発音の音声を聞くことができるのが素晴らしい。ただし文末は、ハムニダ体かイムニダ体で統一されて表現されます。

Weblio韓国語翻訳

翻訳ソフトをあまり信用しすぎるのは良くないのですが、上記のような簡単な文であればほぼ正確に翻訳されます。100%鵜呑みにしないで確認するために、もう一つ別のweb辞書を使って怪しそうな部分の単語や文法などを調べます。

韓国語辞書 ケイペディア

韓国語のインプット量が少なすぎると、怪しい部分も分からないかもしれません。この方法が効率的かはケースバイケースかもしれませんが、少しずつインプット量を増やしていきレベルアップが出来ればいいですよね。

また、別のやり方でインプット量を増やすのもありでしょう。
何はともあれ、経験を積み重ねて軸を洗練させていくのが良いかと思います。


ランキングに参加しています。
よかったら、クリックお願いします。


にほんブログ村
趣味として韓国語の勉強をしているけれど、このままで良いのか......と、そんな疑問を持つようになりました。これまでもインプット重視で続けてきましたが、視点を変えることで斬新なアイデアを思いつきました。

思いついた方法は全部やってみようと思いますが、まずは歌を歌って韓国語を覚える方法です。韓国の演歌になりますが、パク・サンチョルさんのヒット曲「無条件♪」を紹介します。とてもリズミカルでノリのいい曲なので、一度聴くとメロディーが耳から離れなくなります。

発音は聞こえたままモノマネするつもりで発音練習するのが大事だと、私は思いました。そのままカタカナ発音を覚えたままにしておくのは止めたほうが良いです。

さらに、自分で歌詞カードを調べたりして意味を知ったうえで歌を練習すれば、発音と同時に韓文も理解できるようになるので一石二鳥です。





ムジョッコン
무조건/박상철(パク・サンチョル)  
無条件

チャラチャラチャチャチャ チャラチャラ チャチャチャ
(짜라짜라 짜짜짜) (짜라짜라 짜짜짜)

ムジョッコン ムジョッコニヤ
무조건 무조건이야
無条件 無条件だ 

チャチャラ チャラチャラ チャンチャンチャン
(짜짜라 짜라짜라) (짠짠짠)

ネガ ピリョハルッテン ナルル プロジョ
내가 필요할땐 나를 불러줘
ぼくが 必要な ときは ぼくを 呼んでくれ

オンジェドゥンジ タルリョガルケ
언제든지 달려갈게
いつでも 走っていくよ

ナジェドチョア パメドチョア
낮에도 좋아 밤에도 좋아
昼でも いい 夜でも いい

オンジェドゥンジ タルリョガルケ
언제든지 달려갈게
いつでも 走っていくよ

タルン サランドゥリ ナルル プルミョン
다른 사람들이 나를 부르면
他の 人が ぼくを 呼べば

ハンチャムル センガッケポゲチマン
한참을 생각해보겠지만
ずっと 考えてみるだろうけど

タンシニ ナルル プルロジュンダミョン
당신이 나를 불러준다면
あなたが ぼくを 呼んでくれれば

ムジョッコン タルリョガルコニヤ
무조건 달려갈거야
無条件 走っていくつもりだ

チャチャラチャラチャラ チャンチャンチャン
(짜짜라 짜라짜라) (짠짠짠)


タンシヌル ヒャンハン ナエ サランウン
당신을 향한 나의 사랑은
あなたに 対する ぼくの 愛は

ムジョッコン ムジョッコニヤ
무조건 무조건이야
無条件 無条件だ

タンシヌル ヒャンハン ナエ サランウン
당신을 향한 나의 사랑은
あなたに 対する ぼくの 愛は

トゥックプ サランイヤ
특급 사랑이야
特急の 愛だ

テピョヤンウル コンノ テソヤンウル コンノ
태평양을 건너 대서양을 건너
太平洋を 渡り 大西洋を 渡り

インドヤンウル コンノソラド
인도양을 건너서라도
インド洋を 渡っても

タンシニ プルミョン タルリョガルコヤ
당신이 부르면 달려갈거야
あなたが 呼べば 走っていくつもりだ

ムジョッコン タルリョガルコニヤ
무조건 달려갈거야
無条件 走っていくつもりだ

チャンチャラ チャラチャラ チャンチャンチャン
(짠짜라 짜라짜라) (짠짠짠)


チャラチャラ チャチャチャ チャラチャラ チャチャチャ
(짜라짜라 짜짜짜) (짜라짜라 짜짜짜)

ムジョッコン ムジョッコニヤ
(무조건 무조건이야)
無条件 無条件だ 

チャチャラ チャラチャラ チャンチャンチャン
(짜짜라 짜라짜라) (짠짠짠)

ネガ ピリョハルッテン ナルル プロジョ
내가 필요할땐 나를 불러줘
ぼくが 必要な ときは ぼくを 呼んでくれ

オンジェドゥンジ タルリョガルケ
언제든지 달려갈게
いつでも 走っていくよ

ナジェドチョア パメドチョア
낮에도 좋아 밤에도 좋아
昼でも いい 夜でも いい

オンジェドゥンジ タルリョガルケ
언제든지 달려갈게
いつでも 走っていくよ

タルン サランドゥリ ナルル プルミョン
다른 사람들이 나를 부르면
他の 人が ぼくを 呼べば

ハンチャムル センガッケポゲチマン
한참을 생각해보겠지만
ずっと 考えてみるだろうけど

タンシニ ナルル プルロジュンダミョン
당신이 나를 불러준다면
あなたが ぼくを 呼んでくれれば

ムジョッコン タルリョガルコニヤ
무조건 달려갈거야
無条件 走っていくつもりだ

チャチャラチャラチャラ チャンチャンチャン
(짜짜라 짜라짜라) (짠짠짠)


タンシヌル ヒャンハン ナエ サランウン
당신을 향한 나의 사랑은
あなたに 対する ぼくの 愛は

ムジョッコン ムジョッコニヤ
무조건 무조건이야
無条件 無条件だ

タンシヌル ヒャンハン ナエ サランウン
당신을 향한 나의 사랑은
あなたに 対する ぼくの 愛は

トゥックプ サランイヤ
특급 사랑이야
特急の 愛だ

テピョヤンウル コンノ テソヤンウル コンノ
태평양을 건너 대서양을 건너
太平洋を 渡り 大西洋を 渡り

インドヤンウル コンノソラド
인도양을 건너서라도
インド洋を 渡っても

タンシニ プルミョン タルリョガルコヤ
당신이 부르면 달려갈거야
あなたが 呼べば 走っていくつもりだ

ムジョッコン タルリョガルコニヤ
무조건 달려갈거야
無条件 走っていくつもりだ

チャチャラ チャラチャラ チャンチャンチャン
(짜짜라 짜라짜라) (짠짠짠)


タンシヌル ヒャンハン ナエ サランウン
당신을 향한 나의 사랑은
あなたに 対する ぼくの 愛は

ムジョッコン ムジョッコニヤ
무조건 무조건이야
無条件 無条件だ

タンシヌル ヒャンハン ナエ サランウン
당신을 향한 나의 사랑은
あなたに 対する ぼくの 愛は

トゥックプ サランイヤ
특급 사랑이야
特急の 愛だ

テピョヤンウル コンノ テソヤンウル コンノ
태평양을 건너 대서양을 건너
太平洋を 渡り 大西洋を 渡り

インドヤンウル コンノソラド
인도양을 건너서라도
インド洋を 渡っても

タンシニ プルミョン タルリョガルコヤ
당신이 부르면 달려갈거야
あなたが 呼べば 走っていくつもりだ

ムジョッコン タルリョガルコニヤ
무조건 달려갈거야
無条件 走っていくつもりだ

ムジョッコン ムジョッコニヤ
(무조건 무조건이야)
無条件 無条件だ 

チャチャラ チャラチャラ チャンチャンチャン
(짜짜라 짜라짜라) (짠짠짠)


無料の韓国語辞書 ケイペディア (Kpedia)


부르다(プルダ) 呼ぶ、歌う、読み上げる
주다(チュダ) あげる、~てあげる
불러주다(プルロジュダ)呼んであげる
언제든지(オンジェドゥンジ) いつでも
달리다(タルリダ) 走る
낮(ナッ) 昼
밤(パム) 夜
한참(ハンチャム) しばらく、はるかに
특급(トゥクプ) 特急
태평양(テピョンヤン) 太平洋
대서양(テソヤン) 大西洋
인도양(インドヤン) インド洋
건너다(コンノダ) 渡る、移る


パク・サンチョルさんが歌う無条件



韓国語の助詞は日本語と完全に一致するわけではなく、「~になる」に対応する「되다」に対する助詞にもそのような例を見ることができます。「~になる」という表現を作る際、「~に」に当たる助詞が「~가/이」になります。「~가/이」は「~が」という意味の助詞なんですが、ややこしいですね。日本語の「なる」という言葉には、韓国語で以下のようなさまざまな使い方があります。


「名詞 + になる」は「名詞 + 이 / 가 되다」となります。
「~가/이 되다」:名詞につけると、「~になる」と言う意味になります。


배우가 되다.
役者になる


앞으로 뭐가 되고 싶어요?
将来何になりたいですか。


일본에 온지 5년이 됐어요.
日本に来て5年になりました。


「~게 되다」:「~するようになる、~くなる」 動詞や存在詞の語幹につきます。存在詞は있다(ある)、없다(ない)です。


내년부터 중국에서 근무하게 됐어요.
来年から中国で働くことになりました。


근무하다(クンムハダ) 勤務する


그녀의 형편이 좋지 않아서 그만두게 됐어요.
彼女の都合が悪くて止めることになりました。


그만두다(クマンドウダ) 辞める、止める


「아/어 지다」:「~くなる、~になる」 形容詞の語幹に付いて、その状態になっていくことを表します。


병세가 좋아졌어서 몸이 건강해졌어요.
病状が良くなったので、体が健康になりました。


게 되다との違いは아/어 지다が、自然にある状態になっていく変化を表すのに対し、게 되다は何かによってそうなると言う意味が強いです。本来はそんなに単純な話ではないのですが、とりあえず「-아/어지다」は形容詞について、「-게 되다」 は動詞につく慣用表現として覚えておくと良いと思います。とても難しいので根気よく覚えていくしかないですね。


病気になるは、韓国語で병에 걸리다(ピョンエコルリダ)「病気にかかる」という表現で用いられます。


감기에 걸리다.(風邪をひく)