理由は簡単で、韓国語で喋る練習をしていないからです。会話をするというのは、会話練習が必要なのです。
知識の暗記だけでは出来ないのです。文法やリスニングの勉強だけをを続けていても会話ができるようにならないのは、日本語を韓国語にする思考がないからです。
韓国語を勉強していても韓国語を使う機会が実際にありません。では、独学で勉強を続けている人の場合はどのように対処していけばいいのでしょうか。
一番お勧めできる方法は、まずはこんな感じで自分のことを韓国語で表現することから始めていくのです。
그림을 그리는 것이 취미입니다.
絵を描くのが趣味です。
한국어를 공부하는 것이 취미입니다.
韓国語を勉強するのが趣味です。
한국 드라마를 보는 것을 좋아합니다.
韓国ドラマを見るのが好きです。
낮잠을 자는 것을 좋아합니다.
昼寝をするのが好きです。
오늘은 아침 7시에 일어났습니다.
今日は朝7時に起きました。
9시 반에 도서관에 갔습니다.
9時半に図書館へ行きました。
도서관에서 1시간 독서했습니다.
図書館で1時間読書しました。
日本語を韓国語に置き換える韓国語の単語がさっぱり分からない場合はどうすればいいか。今の時代は便利なものがあるので、翻訳ソフトを使えばなんとかなります。
韓国語は日本語と文法が非常によく似ているので、対訳でこの単語はこういう意味という推測がしやすいです。このソフトには音声機能があり、発音の音声を聞くことができるのが素晴らしい。ただし文末は、ハムニダ体かイムニダ体で統一されて表現されます。
Weblio韓国語翻訳
翻訳ソフトをあまり信用しすぎるのは良くないのですが、上記のような簡単な文であればほぼ正確に翻訳されます。100%鵜呑みにしないで確認するために、もう一つ別のweb辞書を使って怪しそうな部分の単語や文法などを調べます。
韓国語辞書 ケイペディア
韓国語のインプット量が少なすぎると、怪しい部分も分からないかもしれません。この方法が効率的かはケースバイケースかもしれませんが、少しずつインプット量を増やしていきレベルアップが出来ればいいですよね。
また、別のやり方でインプット量を増やすのもありでしょう。
何はともあれ、経験を積み重ねて軸を洗練させていくのが良いかと思います。
ランキングに参加しています。
よかったら、クリックお願いします。
にほんブログ村

