韓国語で彼氏彼女は・・・
10月から3ヶ月間通っていた韓国語講座

あっという間に12月で終わってしまいましたが
先生から教わったり聞いたり見せてもらったもので
私にとっては「すごい~
そうなんだ~
」と思うことが多々ありました。勉強されている方には「当然だ~」なんて思われることもあるかと思いますが
私はまだまだわからないことが多すぎるので
それを思い出しながら書いていきたいと思います

最近の韓国語という話になりました

お付き合いしている男性(彼氏)남자 친구(なmじゃ:男 ちんぐ:友達)
お付き合いしている女性(彼女)여자 친구(よじゃ:女 ちんぐ:友達)というのが一般的なのは知っていましたが
女性から見て、ただの男友達の時は何ていうのかな~っていうのが疑問で
前の先生の時にも聞いたのですが、その時は
그냥 친구(くにゃんちんぐ)=ただの友達って教わったような気がします。
で、今回の先生が
最近流行り(?)の韓国語があります
と言われ
お付き合いしている男性(彼氏)のことは
남자 친구(なmじゃちんぐ) 略して남친(なmちん)お付き合いしている女性(彼女)のことは
여자 친구(よじゃちんぐ) 略して여친(よちん)ただの男友達は
남자 사람 친구(なmじゃ:男 さらm:人 ちんぐ:友達)
略して
남 사 친(なm さ ちん)男性から見た女友達は
여자 사람 친구 (よじゃ:女 さらm:人 ちんぐ:友達)
略して
여 사 친(よさちん)と言うんだそうです

こちら、韓国語を学ばれてる方なら知ってて当然?なのかもしれませんが
私は初めて聞いてすごいと思いました

これなら明確ですよね~

スッキリです
