日本語対応とズレ | 手話 【OFFICE 花井盛彦 】

手話 【OFFICE 花井盛彦 】

手話情報 イベント告知


HANAIプロダクション、人気プロ手話講師 花井盛彦氏(ネイティブサイナー)のOFFICEブログスタッフからの発信です
HANAIプロダクション、NA花井盛彦手話教室で活躍中
プライベートレッスン、学校、サークル、企業、派遣等随時受付中!

本当に手話って奥深いなーと、ただただ興味深い!とそれにつきます。


さて!問題です

★私の友達が引越してしまい、久しぶりに泣いた。


この手話表現を、考えてみてください。

Let's try!


いかがですか?できましたか?

私 /  友達/  引っ越しした/だから/ 久しぶり /泣く

友達が引越しちゃったので、久しぶりに泣いたわ

日本語対応だと、手話はこんな感じでしょうか?




では、次の質問です。ジャカジャン♪


「友達が引越したので、離れて(別れて)悲しい」
を、手話にしてみてください。


私/友達/引越し/した/だから/離れて/悲しい


あれあれ?

さっきの表現と同じになってる人いませんか??


友達が引越ちゃったので、久しぶりに泣いたわ

と言いたかったはずのに、

この文法、手話表現だと、
友達が引越ちゃったので、離れて(別れて)悲しいわ

と、相手には伝わってるのです。

これが、ズレ


久しぶりに泣いたの・・・と、
離れて悲しいの・・・は、

実は手話単語は同じ!

でも言いたい事は、全然違いますよね!

でも、会話の内容的にさほど違いがないから、
なんか通じてないのかもと違和感があってもスルーしがち。

日本語の文法のままに、ただその順番に手話をあてただけだと、
ズレが生じると言うのはこういう事なのです。

本当に、伝えたかったことは、
「久しぶりに泣いた」です。


間とリズムと表情と文法を変えないことには、「久しぶりに泣いた」とはならず、

「離れて悲しい」となってしまいます。


使うのが同じ単語だけだとしても、

どこで区切るのか、
表情はどうすればよかったのか、
文法はどのように組み立てれば、
言いたい事がつたわる表現になったのか。

つまり、日本語文法に当てるだけじゃダメなんですね。


どんな表現ならば、「久しぶりに泣いた」となるのか、ぜひ、考えてみてくださいませヽ(*´∀`)ノ



よみうりカルチャー 川崎入門 火曜19時~

よみうりカルチャー川崎 ステップアップ 木曜19時~

よみうりカルチャー 自由が丘 入門 月曜15時~

よみうりカルチャー自由が丘ステップアップ 土曜 16時~

よみうりカルチャー町田 入門 15時半~

手話カフェレッスン入門初級⇒ここから★

手話カフェレッスン  ステップアップ⇒ここから★

NA花井盛彦手話教室⇒☆ここから

NA花井盛彦手話教室

ただ今、仮申し込み受付中(無料)
3月に、体験会あります!