ブログ記事一覧|フリーランス翻訳者&ライターのひとりごと
ホーム
ピグ
アメブロ
芸能人ブログ
人気ブログ
新規登録
ログイン
フリーランス翻訳者&ライターのひとりごと
フリーランスの日常や翻訳のヒントなど
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
動画一覧
新着
月別
テーマ別
アメンバー限定
上限いっぱいではない「full」
日本語らしい相槌、英語らしい相槌 村上春樹『街とその不確かな壁』より
日光と照明で発生する激しい目の痛みに苦しんでました
村上春樹は翻訳を前提に小説を書いているのか?
【翻訳上達塾】英文に()カッコが出てきたときの対処法
【翻訳上達塾】命令形は命令で訳してはいけない
【翻訳上達塾】英語の「自然」は日本語の「自然」ではない
【翻訳上達塾】「活躍を期待する」はsupportと訳せるか?
【新人翻訳者必見】未経験でも仕事が見つかる探し方まとめ
未経験で翻訳の仕事を見つける方法
翻訳のトライアルも受けられない…こんな理不尽ありますか?
翻訳トライアルに受かったのに仕事が来ない!
【翻訳上達塾】lessは「より少ない」って訳したらダメなの?
【翻訳上達塾】ofの前後は前から訳す?後ろから訳す?
翻訳者&ライター+αで求められる能力
英語を読むときに役立つライターの嗅覚
英語のスピーチが翻訳だけでは訳せない理由
ライターに翻訳力が求められるとき
翻訳者&ライターだからできた外資系大企業とのお取り引き
「手間が省けて便利」は仕事で大事なキーワード
1
2
ブログトップ
記事一覧
画像一覧