【和訳】♪ Rumors / The Driver Era & Ross Lynch | 好きな洋楽を和訳するブログ

好きな洋楽を和訳するブログ

洋楽好きな英語下手が「こういう解釈をしたからこの曲が好き」と綴るブログです。
繰り返されるパートは省略しています。
作者、翻訳者様の権利を侵害する意図はございません。

歌手としてだけでなく俳優としてもブレイクしたロス・リンチさんと、そのお兄さんのロッキー・リンチさんからなるアメリカのバンド「ドライバー・エラ」が2023年にリリースした曲です。本作ではロスさんがボーカルを務めています。

 

 

元々兄妹とお友だちの5人で「R5」というバンドを結成されていました。ロスさんには当時のバンドとディズニーチャンネルの爽やかな印象があったのですが、久しぶりに拝見すると低く甘い歌声で外見にも渋みのような魅力が加わっておりました。

場面が飛ぶような歌詞が面白くて好きです。

 

-----------------------------------------------

 

Doesn’t(あんたが) matter(何と言おう) what(と関係) you(ない) say()

I’m(そん) gonna(なことに do構う it) anywayもりないし)

And(僕の) I() ain’t(断をあ) gotta(んたに) plead(弁明しなきゃ) my(いけ) case(ない訳で) to() you(ない)

Tomorrow(明日にはまた) comes(新たな日) another(がやって) day(くる)

The(太陽) sun(が僕) is() shinin’(顔に降) on() my() face(いで)

And(これ) all() these(全部が) things(あんたの) just() fade(から) away(消えて) from(いく) you()

It’s(それ) true(が事実)

 

(「gonna」は「going to」を省略した口頭語で

「~するつもり」です。

「do it anyway」は「とにかくやる」という

意味もありますが「お構いなし」とも訳せるので

合わせて「構うつもりはない」としました。)

 

I seeってる) you君が talkin’見えるよ, keepそのまま it comin’けてて)

Know(君が欲し) youいもの want知ってる it, ‘cause君はそれが) you大好き) loveだから) it), itそれが)

See(ほら), I() be() dancin’(踊って), and(君は) you観察 watchin’している)

Caught(君にじっと) you(見つ) starin’められる) and(のが I大好 loveきなん) it, itそれが)

Now() she’s(彼女は) in() my() room(部屋だよ)

 

(「keep it coming」は「もっと続けて」という

意味ですが、提供されているものに使うと

「お願いもっと頂戴」という意味にもなります。

「it」や「in my room」で性交渉を

強調している歌詞だと思います。)

 

These(これらは) rumors(), these(全部) rumors(噂だよ)

You’re(あんたは) caught(噂話に) up(捕ら) in(われ) rumos(てるんだ)

I() bet(のや) you(る事) wish(について) you(真実) knew(が知) the() truth(たいと) about(思って) the(いる) things(んだろう) I() do()

These(これらは) rumors(), these(全部) rumors(噂だよ)

It’s(全て) all(が良) good(い知ら) news(せだろ), ‘cause(うね僕は) I’m(あんた) on(の舌) your(の上) tongue(なんだし)

And() it’s() just(欲し) what(がった) I(んだ) want(からね)

 

(「These / これら」が意味するのは

前の部分の歌詞だと思われます。

「こんな風に女性を口説いているらしい」

とよく出回っている噂を歌ったのかな、と。

なのでその部分は「You」を「君」とし

それ以外は「あんた」としました。

「all good news」はゴシップ好きの

人たちにとって「都合の良い面白い話ばかり」、

「I'm on your tongue」は「言いたい放題」、

「it's just what I want」は

「人気者になることを望んでいたから」

というニュアンスで解釈しています。)

 

I know解し難い youと思 thinkっている) it’s(こと) complicated(は知ってるよ)

But(だけど) that’s(それは) just(一部) how(の人) some(たちが) people(作って) make(るんだ) it()

I() got(んた) betterにしてあげ) thingsられる) that(もっと) I could益なこと do) forある) you()

 

(「有益なこと」はゴシップより

「曲で楽しませてあげる」という

意味だと思っています。)

 

You’re(あんた) so(捕ら) caught(われてるん) up(だよ)

Are(楽し) you(くや) havin’(ってる) fun(かい)?

 

(「Are you havin' fun?」は

「自分の人生有益に楽しもうぜ?」

というニュアンスだと解釈しています。)

 

-----------------------------------------------

 

この楽曲制作にはアイドル的な人気を獲得したロスさん自身も参加されているので、実体験も混ざっているのかな、と考えると説得力があります。それでも相手を中傷しない歌詞が好きです。