前回のジョークが実は間違っていたことが判明!!

 

 

 

本当は

 

Por qué el tomate no toma café?

(トマトさんはどうしてコーヒー飲まないの?)

 

‐Porque toma té.

(お茶飲むからょ。)

 

 

 

 

 

続きがあったんですね~。

 

それでも意味がつかめなかった私。

更に旦那に聞きました。

 

トマトとtoma té(お茶を飲む)の音がトマテで同じなのがギャグなんだと。

 

 

 

敢えて意訳?するなら

 

かぼちゃはどうしてコーヒー飲まないの?

それはかぼす茶飲むからよ*

 

という感じ。

 

ちょいおやじギャグ。

 

 

 

 

 

ジョークのポイントがわかったところで早速知り合いのカタランに使ってみた。

 

彼らはすごい。

トマトさんだのコーヒーだの意味不明なシチュエーションをあっさり理解。

一発で質問を理解して普通に「なんで?」と聞いてきた。

 

順調な返しにたじろぎながらも「お茶飲むからょ」としたり顔で言う私。 ニヒヒ

 

爆笑とはいかないまでも

それなりに笑ってもらえたので気分が良い。

 

 

 

 

それからというもの「お茶飲むからよ」がマイブームに。

 

 

 

残念なのは、旦那が飽きてしまったこと。

私が言いたいのを知ってるくせに、旦那に質問を投げかけてもそのまま答えられてしまう。

 

 

それじゃ笑点の木久扇さんとお客さんじゃないか!