ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中

映画に関してはとりあえず、最初字幕で見ます。
やっぱ役者さんの生の声聞きたいので。
でも、そのあと吹き替えで見ます。
難しい映画とかだと、字幕とリスニングでは追えないのでw。
まぁ、この辺は基本なんですが。

CSI:は別っス!!
声優さんの演技がはまりすぎてオリジナルを聞けない。
てか、字幕のセリフのノリが悪い(爆)。
あと、声優さんのアドリブが面白い。
まぁ、それ以前にCSI:に関しては
専門用語が多すぎて、しかも早口なので
英語ついてゆけませんからね。

LOSTは字幕。
アレだけゆっくりしゃべってくれると字幕ちら見でも
リスニングでなんとか内容を追えます。

コンスタンティンやったましたね、テレビで。
シャイア・ラブーフがさらに若いw。
そしてなんと、CSI:の
カバリエ刑事が出てた!!
あの濃すぎる顔は一度見たら忘れられません。
しかも、あの神父?さんも実はCSI:でゲストに出てます。

CSI:といえば、オフィシャル(WOWOW)に
インタビュー が上がってました。
ニックだけやたらロングなインタビューなんですが(死)。
役者の素の部分がみれるのっておもろいなぁ。
ゲイリー・ドゥーダンがおもろかった。





あ、
字幕か、吹き替えか。でしたね。

英語圏以外はっていうか、英語圏以外の洋画を
あんまみないんですけど、クリムゾン・リバーとか
TAXiとかフランス語だと、吹き替えにしてしまうかも。
結局気になるので、後でオリジナル音声にしてみちゃいますがw。

あと、たまに英語字幕で(もちろんオリジナル音声)
見るのも面白いっスね。スラングとか
略してあるのとか、勉強になる。

結論。
最初は字幕で。