晚上好!


博識中国京都校は早いもので移転して10日になります。
みなさんには喜んでいただいているようで、移転キャンペーンでの入学者も増えています。
これも皆様のご愛顧のおかげ。
これからもどうぞよろしくお願いします。


さて、今日の一言です。


「先生が来ない ことには クラスは はじまらない。 」


そりゃあそうですね。
中国語のレッスンでも先生が来ないことにはレッスンがはじまりません。

参考訳は、


“老师 不 来 就 没 办法 开始 上课 。”
“Lǎoshī bù lái jiù méi bànfǎ kāishǐ shàngkè .”


「先生、来ない、すると、方法がない(何の?)、始める(何を?)、レッスンする。」


何か中国語は先に先に説明するような感じがします。


ところでこの“就”。


“没有 共产党 就 没有 新 中国 。”
“Méiyǒu gòngchǎndǎng jiù méiyǒu xīn Zhōngguó .”
「共産党がなければすなわち(今の)新しい中国はない。」


と同じ使い方ですね。

晩上好!


あんなに暑かった夏がうそのような今日この頃ですね。
日の落ちるのも早くなり、今はもう外は暗くなっています。

さて、しばらくお休みしていた今日の一言をお送りします。


「あきらめちゃ だめだよ。 」


参考訳は、


“绝对 不 可以 放弃 呀 !”
“Juéduì bù kěyǐ fàngqì ya !”


“可以”。


日本語では「許可」の「可」だと理解するとわかりやすいかも知れません。
「~してもいい」なのですが、ここでは「~してはいけない」という意味になっています。


参考訳を日本語に直訳すると、


「絶対にあきらめてはいけない。」


となります。


原文の「あきらめちゃだめだよ。」に比べ、表現が硬くなっていますが、これが中国語らしさ。


「日本語を話す時には日本人になりきり、中国語を話す時には中国人になりきる。」


ある日本人中国語講師の言葉ですが、言葉はこの方がよいようです。


先生!中国語文法のここがわかりません!/佐々木 静子
¥1,890
Amazon.co.jp

大家好!


今日は10月10日(月)。

体育の日で運動会だという方も多いのではないでしょうか?

博識中国は今日もいい天気で、過ごしやすい京都で中国語の授業をしているのですが、10月8日(土)。

『中国語発音速習セミナー』が開催され、講師の山岡義則こと私も初めて行ってきました。


先ずは最寄りの駅ですが、地下鉄谷町線の都島駅です。

京都からJRで大阪に移動した私は、大阪駅で地下鉄谷町線の東梅田駅に乗り換え、そこから都島駅に向かいました。

そして都島駅では『④番出口』を目指してください。

これは都島工業高校への出口でもあります。


博識中国のブログ

その後階段を上り、③番出口と分かれ道になるのですが、ここは④番出口に進んでください。


博識中国のブログ

そして、間もなく④番出口です。


博識中国のブログ

④番出口を出ると右に曲がります。

右側には都島工業高校があります。

左側には自転車置き場があります。

この道を右側の都島工業高校にそって進んで行きます。


博識中国のブログ

博識中国のブログ

実はもう前方に見えているのですが、更に進んで下さい。


博識中国のブログ


博識中国のブログ


もうおわかりいただけると思います。

これが、博識中国の大阪都島校です。


博識中国のブログ

中国語発音速習セミナーは、6名の参加者にお越しいただき大成功でした。

特に台湾人のご夫婦も来られ、中国語を介しての異文化交流もできました。

この後、近くの「和民」で盛り上がるのですが、あまりにも盛り上がったので写真を撮るのを忘れてしまいました。

そして私ともう一人、京都からの参加者はJRで京都に戻りました。

大阪で、特に都島あたりで中国語を学びたいと思っておられる方、どうぞ一度ご連絡ください。


■大阪都島校


大阪市都島区都島本通1丁目22-4 TEL&FAX:06-6921-3666


受付時間


平 日:10:00-21:00 土日祝:10:00-19:00

大家好!


10月3日(月)に、博識中国は無事移転しています。

JR京都駅から西へ。
ハローワーク京都七条の北。
アパホテル京都駅前の北側に隣接しているアパガーデンコート京都駅前の11階の1102号室が新しい教室です。

入口のインターホンで、部屋番号の「1102」を押していただくと、応対させていただきます。
そしてエレベーターで11階へ。
1102室を開けると次のようになっています。








博識中国のブログ-新博識中国

大小4つの教室があるのですが、入ってすぐ左の教室はこんな感じです。






多くの方に移転のお祝いをいただいていますが、その中の一つ、大きな花束です。


博識中国のブログ-いただいた花束






2005年に、七条高倉に教室を開いて6年。
皆様に支えられて博識中国はやってくることができました。
心より御礼申し上げます。
そしてこれからもどうぞ博識中国を可愛がってくださいますようお願い申し上げます。


博識中国のブログ-新教室

大家好!


昨日は中華人民共和国の建国記念日、国慶節だったのですね。
日本にいるといつも通り仕事をしているので忘れていました。
でも、友人は昨日から約一週間の長期休暇に入っています。
そんなときでも博識中国は変わらず授業をしています。


明日は移転。

さすがに明日は授業がありませんが、明後日からすぐに授業を再開します。

今はちょうど移転キャンペーン中。

是非この機会に中国語を学んでください。


さて、今日の一言です。


「さんざん悩んだあげく、彼には手紙で謝ることにした。」


参考訳は、


“苦苦 思索 后 , 决定 写信 向 他 道歉 。”
“Kǔkǔ sīsuǒ hòu , juédìng xiěxìn xiàng tā dàoqiàn .”


日本語と同じように「主語」がありません。


「さんざん悩んだあげく」“苦苦 思索 后”。


「~にした」は「決定した」で“决定”。


「(彼に)手紙を書く」は“写信”。
「彼に手紙を書いて謝る」は“写信 向 他 道歉”。
「彼に謝る」は“向 他 道歉”。


こういった短い文をしっかり覚え、あとはそれを組み合わせて使う。それが中国語会話のコツかも知れません。