晚上好!
博識中国京都校は早いもので移転して10日になります。
みなさんには喜んでいただいているようで、移転キャンペーンでの入学者も増えています。
これも皆様のご愛顧のおかげ。
これからもどうぞよろしくお願いします。
さて、今日の一言です。
「先生が来ない ことには クラスは はじまらない。 」
そりゃあそうですね。
中国語のレッスンでも先生が来ないことにはレッスンがはじまりません。
参考訳は、
“老师 不 来 就 没 办法 开始 上课 。”
“Lǎoshī bù lái jiù méi bànfǎ kāishǐ shàngkè .”
「先生、来ない、すると、方法がない(何の?)、始める(何を?)、レッスンする。」
何か中国語は先に先に説明するような感じがします。
ところでこの“就”。
“没有 共产党 就 没有 新 中国 。”
“Méiyǒu gòngchǎndǎng jiù méiyǒu xīn Zhōngguó .”
「共産党がなければすなわち(今の)新しい中国はない。」
と同じ使い方ですね。











