高市内閣支持率71.8%に上昇、野党追及も堅調

▲(野党が)『時間足りない、時間足りない』って言うの、『分かりました。じゃあ、どんなご質問されるんですか?』…国民の注目集まりますよね。でも、そこでまたくだらねえこと聞いたら(有権者は)『なんだ、こいつら』ってなるじゃないですか」▲予算委員会と言えば、これまで予算と関係ない質問ばっかりしてきた場所じゃないですか?『いつものあれやるんでしょう』みたいなモードでも見られてるわけです」▲向こうの言い分としては、『いや、全て予算に関係するから』っていう…▲理由なんですけど。『週刊誌にこんなこと書いてありますけど本当ですか?』とか言って、『いや、信用できない、疑惑が深まった』みたいな。簡単に言うとそういう感じのことを、今までやってきたわけでしょ。で、その回答が悪いっつって審議拒否したりとかしてきたわけでしょ。▲で、その人たちが『時間が足りない』って言ったということは、どれだけ、すごい質問してくれるんですか?と。『それはもう、すごい質問するんでしょうね』みたいな期待値を上げちゃうわけですよ、自分で。▲『安住のクリームパン』

 

共同通信です。国会では今日も衆議院予算委員会で、2026年度予算案の質疑が続きます。高市総理は3月中の予算成立を最重要課題と位置づけ、迅速な審議への協力を呼びかけています。

一方、野党側は審議時間が大幅に短くなる恐れがあるとして、暫定予算案の編成を要求。与党が数の力を背景にペースを握る国会運営を牽制しています。衆議院予算委員会では、今日と明日の2日間、高市総理と全閣僚が出席する基本的質疑が行われます。

与党は4日から6日にかけて、予算案を各省庁別に専門的に審査する日程案をすでに提示していて、審議時間を着実に積み上げたい考えです。与党は13日までに衆議院を通過させ、その後、参議院予算委員会で16日から審議する、審議入りする日程を描いています。

総理、予算迅速審議を要請する動きなんですが、これは上念さんはどうご覧になりますか?

「多分、罠だと思うんですよね。

野党にとっての罠。例のカタログギフト問題、ありましたけど、

結果的に内閣支持率上がっちゃいましたし、自民党の政党支持率も上がっちゃいまして。ね。

で、結局あれを、予算委員会なんかでやったらね、『時間が足りない、時間が足りない』とか言って、こんなくだらねえこと聞くためにね、時間必要なのかってなるじゃないですか。

だから予算委員会では予算のことだけ聞いて

で、それで『こういう質問したいんだけど、時間が足りない』とか。いう誠意のない回答だから、回答までにね、よりちょっと厳しく聞いたんだけど、回答まで時間かかるから、みたいな具体的なこと言わないと

『時間足りない、時間足りない』って言ったら、

『分かりました。じゃあ、どんなご質問されるんですか?』ということで、国民の注目集まりますよね。で、そこでまたくだらねえこと聞いたら、『なんだ、こいつら』ってなるじゃないですか」

「罠ですよ、これは。はあ。絶対罠ですよ。『ああっ』て感じで。ええ。でね、予算委員会と言えば、これまで予算と関係ない質問ばっかりしてきた場所じゃないですか?『いつものあれやるんでしょう』みたいなモードでも見られてるわけです」

「我々は見てますものね」

「でしょ?世間的にはそうですよね。だって全然予算に関係ないこと聞いてますよね。はい。で、向こうの言い分としては、『いや、全て予算に関係するから』っていう、あの理由なんですけど。『週刊誌にこんなこと書いてありますけど本当ですか?』とか言って、いや、『信用できない、疑惑が深まった』みたいな。はい。ま、簡単に言うとそういう感じのことを、今までやってきたわけでしょ。はい。ええ。

で、その回答が悪いっつって、審議拒否だとか言って審議拒否したりとかしてきたわけでしょ。で、その人たちが『時間が足りない』って言ったということは、どんだけ、じゃあ、すごい質問してくれるんですか?と。『それはもう、すごい質問するんでしょうね』みたいな期待値を上げちゃうわけですよ、自分で。

『グヌヌ……』みたいなね。ねえ、それ当然期待するけど。じゃあ野党の皆さん、どんなご質問されるんですか?って見られて。で、こないだ小川さんはね、なんかあの、首相から醤油もらいましたみたいな、はい。甘々な質問して。あのね、野党のコアなファンからも、『てめえ、なんでそんな慣れ合いやってんだ』とか言って突っ込まれ。逆に自民党の人から、『え、そんなこと聞くの?』みたいな、はい。みたいな感じになるでしょ。

罠だと思いますけどね、私は。どうなのかな。はい。はい」

で、与党の幹事長ら、昨日のテレビ番組で2026年度予算案の審議や、食料品を対象とした消費税減税などを検討する超党派の「社会保障国民会議」を巡って、論戦を交わしたと言います。


自民党の鈴木幹事長が予算案について、「早期に成立することが景気対策、経済対策そのものだ。年度内成立も諦めていない」と強調。日本維新の会の中塚幹事長も同調しました。

これに対し、野党側の幹事長は「突然の衆議院解散総選挙で予算案の審議入りが遅れた」と述べ、暫定予算の編成を求めたと。ま、こういうことなんですけれども。

「これも『(審議)入りが遅れたから、もう与党は質問しなくていいんで、全部(野党が)質問してください。土日もやりましょう』と言ってるのに『時間が足りない』と」

「『審議入りが遅れたのはお前らのせいだ』って言ってるんですけど、どっちを国民は(支持するか)。ね。で、実際に『じゃあ、質問、どんな質問されてんですか?』ということで切り取られますよ、間違いなく。はい。ね。

『安住のクリームパン』って言葉、知ってますか? そうでしたね。安住のクリームパンって言葉あるけど、これもジャムパン、アンパン、もうカレーパン談議になっちゃったんだ」

「そうです。アンパン、ジャムパン、カレーパンみたいな話。はい。また後ほどお話伺います」

 

 

「皆様の胸中にもさまざまな思い、さまざまなお考えがおありかとよくよく拝察している。これを全面的に、今後に生かすための前向きな議論として、しっかり執行部を挙げて受け止めたいと思っているので、前に進むための極めて必要な大切な作業ということで、忌憚ないご参画、または意見表明を心よりお願い申し上げる」


 中道改革連合は2月28日午後、今回の衆議院選挙で落選した候補者へのヒアリングを行った。落選議員や新人など170人ほどがオンラインで参加した同ヒアリングの冒頭で、小川淳也代表はこのようにあいさつした。

 ヒアリングは時間を制限せず、すべての声を受け入れる姿勢を示した。党の再生を目指す決意とも受け止められるが、その右隣に座った野田佳彦前共同代表と斉藤鉄夫前共同代表にはつらい時間になったに違いない。野田氏は鎮痛な面持ちを見せていた。

■代償が大きすぎた野田氏「3度目の失敗」

 野田氏は中道が衆院選で惨敗した翌日の2月9日、執行役員会の後の会見で「万死に値すると思う」と述べ、「結果を出せないということは、私の器はだめだとしか言いようがない」と自省した。

 2024年9月の立憲民主党代表選で12年ぶりに「党の顔」になった野田氏には、首相経験者としての安定感が期待された、はずだった。だが、民主党時代を知る関係者は「これで3度目だ」とため息をつく。

 「最初は05年の『堀江メール事件』で、野田氏は民主党の国会対策委員長として防止できなかった。2度目は12年11月に衆議院を解散し、民主党を下野させた。今回は3度目だ」と語気を強めた。

 もっとも12年の衆院選では、当時の民主党は230議席から57議席へと173議席も減らしたが、岡田克也氏や枝野幸男氏などベテラン勢は生き残った。一方、今回は立憲系の当選者は21人にとどまり、かつてのベテラン勢は野田氏を除いて全滅した。

 小選挙区で生き残ったのは7人のみで、しかも南関東ブロック2議席、東京ブロック2議席、北信越ブロック2議席の計6議席は、あまりの大勝で候補者が足りなくなった自民党から譲られたものだった。

 「あのときに解散を打っておいたら」と悔やむ声も少なくない。昨年6月の通常国会の会期末に、そのチャンスがあったからだ。

 石破茂首相(当時)はかねがね、予算案が否決されたときか内閣不信任案が可決されたときには衆議院を解散することを表明しており、自民党内に反石破の勢力は少なくなかった。その決定権を握っていたのは立憲民主党の野田代表だった。しかし、このとき野田氏は動かなかった。

 

「自民党にガチンコで負けたという実感はありません」と野田氏が2月16日に書いたブログにも、批判は相次いだ。野田氏はまた「高市総理への期待感だけの『推し活』のようなイメージ論に、選挙戦自体が支配されてしまった」と記したが、わざわざ自滅への道をたどっているかのようにも見えた。

■ヒアリング無事終了でも収まらない怒り

 小川氏らが「日付が変わっても続ける」ことを覚悟したヒアリングは、午後7時前までに終了し、さほど厳しい声は出なかったようだ。

 午後6時過ぎには階猛幹事長が記者団にブリーフを行い、「旧立憲側から公明党への感謝が寄せられた」「『中道』という理念はともかく、戦略としてどうかとの声もあった」「小選挙区で勝たないと比例復活は難しいと思う一方で、公明側が小選挙区を譲ったので公明系の優遇は覚悟していたとの意見も出た」と報告した。しかし、選挙戦で「5爺」と話題になった5人のうち、安住淳前共同幹事長、馬淵澄夫前選対委員長、西田実仁公明党幹事長の姿はなかった。

 参院公明党で幹事長を務める西田氏は中道のメンバーではないが、安住氏と馬渕氏は公明党との合流を主導した中心人物といえた。彼らの欠席について、階氏は「現職ではないので、参加を打診していない。総括する過程でヒアリングは考える」と答えるにとどまった。

 だが、落選者の怒りは収まらない。

 すでに離党を表明した福田昭夫氏は2月25日のブログで、「今国会の会期末までには、分党して立憲と公明に分かれるべきだ」と主張。「今回の新党づくりは、『誰が誰をダマしたのか? 誰が誰にダマされたのか?』分かりません。真面目な日本人をダマす俺俺詐欺のような真面目な政治家をダマした「詐欺選挙」なのか? ダマされた政治家が愚かなのか? 前代未聞の選挙だ!」(原文ママ)と不満をぶつけている。

 福田氏が公明党との合流を知らされたのは、地元の公明党県本部の幹部からだった。また比例名簿に関しては、公示日当日まで知らなかった。福田氏は同ブログで「事前に知っていたのは、野田代表と安住幹事長の外に誰がいるのか?」(同)と“密室での決定”を批判している。

 その安住氏は28日、仙台市内で開かれた立憲民主党宮城県連常任幹事会に参加していた。安住氏は立憲民主党宮城県連のメンバーではないが、衆院選では宮城県連が支援した。

 

また、公明系に次ぐ近畿比例単独6位にノミネートされながら、復活当選が叶わなかった馬淵氏は、地元でシビックミーティングを開催。それぞれの敗戦処理は行われていないわけではない。

 しかし、立憲系の同志だけではなく、国民への説明はなされていない。中道の中枢で選挙の指揮を執っていた彼らは、「高市旋風」にただ圧倒されていただけだったのか。

■党勢衰退の中道を取り巻く厳冬

 ヒアリングが始まる1時間前に、小川代表、階幹事長と野田・斉藤両前共同代表が党本部のある三宅坂ビルに入った。いつもなら多数のメディアが集まり、その様子がカメラに収められるはずなのに、ビル前は閑散としていた。

 また、1996年に同ビルを民主党が党本部として以来、30年にして初めて警察による警備がつかなかった。中道が衆院選で49議席にとどまり、内閣不信任案を提出する権利を失ったためだ。警視庁は小川代表を警備対象から外している。

 「今日はキックオフで、これから総括のたたき台を作る。少人数によるディスカッションなどを行い、連休の前後にまとめたい」と階幹事長は述べたが、中道として将来が開ける見込みはない。参議院側の立憲民主党や公明党は、当初予定されていた合流を見送らざるをえない状況だ。

 なお、ヒアリングでは野田氏らに遠慮して「(中道は)分裂すべし」の声はなかったようだが、福田氏は「一日も早く分党を決めて、若く有能な惜敗者と地方自治体議員、地方組織を安心させてほしい」と発信。20回目の当選が叶わなかった小沢一郎氏は24日に「一清会」を開催し、高市政権への批判にとどまらず、中道にも疑問の声の「受け皿作り」を宣言した。

 1つに結束には求心力が足らず、バラバラに分裂するには不安が多い。最大の不安は活動費問題だが、中道には4月まで政党交付金は入らず、解決のメドは立っていない。

 2月28日の東京の最高気温は21.7℃で、4月下旬並みの暖かさとなった。だが、中道を取り巻く状況は厳冬のままで、しばらく春は来そうにない。

安積 明子 :ジャーナリスト

あかね噺のキャラクターイラスト

春アニメ「あかね噺」に先立ち、「落語」ってどんな感じか紹介してみたい。

(なお内容は『落語入門』(成美堂出版/稲田和浩・監修)なんかをベースにAIやネットで調べたに過ぎないものなので間違いがある可能性もあるので、各自確認のこと)

 

 

第1章:落語家のホームグラウンド 寄席を覗いてみよう
寄席ってどんなところ?
1. 365日、いつでも開いている 落語を毎日楽しめる「年中無休」のエンターテインメント空間。
映画館のように、予約なしでふらっと行って楽しめるのが最大の特徴です。
年中無休: 基本的に毎日興行があります。
昼夜交代制: 「昼の部(12時〜16時半頃)」「夜の部(17時〜21時頃)」に分かれており、一度入場すればその部の最後まで(約4時間!)ずっと居続けてOKです。

2. 「落語」だけじゃない!バラエティ豊かな番組
『あかね噺』では落語がメインですが、実際の寄席は「色物(いろもの)」と呼ばれる芸がスパイスとして入ります。
漫才・コント: 寄席ならではのしゃべくり芸。
紙切り: 客のリクエストに応えて、ハサミ一本で紙を切り抜く神業。
曲独楽(きょくごま): 刀の刃の上で独楽を回すなどの曲芸。

マジック・俗曲: 三味線を弾きながら歌う風流な芸。
これらが交互に登場するので、初心者でも飽きずに楽しめます。

3. 「お弁当」を食べながら楽しめる
ここが普通の劇場と違う、江戸時代から続く「ゆるさ」です。
多くの寄席では、自分の席でお弁当や飲み物を楽しむことができます(※現在は施設によりルールが異なる場合もありますが、基本は飲食可です)。

お酒を飲みながら、リラックスして「笑う」のが正しい鑑賞スタイルです。

4. 東京にある「江戸四軒(えどしけん)」
江戸落語の本場、東京には歴史ある4つの主要な寄席があります。
江戸落語には、1年365日休みなく興行を行っている「定席(じょうせき)」が4つあり、これらを総称して「江戸四軒」と呼びます。

1. 鈴本演芸場(上野)
上野の山を背負う、現存する最古の寄席です。
格式と伝統: 1857年創業。四軒の中で最も歴史が古く、格式高いとされています。落語協会のみが出演します。
施設の特徴: ビルの中にありますが、場内は椅子席で非常に聴きやすく、音響も整っています。
【ポイント】: 「鈴本でトリを務める」ことは落語家にとって大きな名誉です。
お弁当の販売も充実しており、落ち着いて名人の芸を堪能したい時に適しています。

2. 新宿末廣亭(新宿)
新宿の喧騒の中に佇む、戦後の木造建築を今に伝える寄席です。
風情ある空間: 建物自体が「寄席の象徴」のような趣。入り口ののぼりや提灯、手書きの看板が雰囲気を盛り上げます。
桟敷席: 客席の両脇に畳敷きの桟敷席があるのが最大の特徴です。靴を脱いでくつろぎながら鑑賞する、江戸時代からのスタイルを楽しめます。

【ポイント】: 落語協会と落語芸術協会が10日ごとに入れ替わりで出演します。
雰囲気が抜群で、初めて寄席に行く人が「これぞ寄席!」と感じられる場所です。

3. 浅草演芸ホール(浅草)
観光地・浅草の「六区」にあり、庶民的な明るさに満ちた寄席です。
笑いの殿堂: 漫才や曲芸などの「色物」も非常に盛り上がります。かつてはストリップ劇場や軽演劇の舞台でもあったビルの1階にあります。
客層の広さ: 観光客が多く、初めてのお客さんにも優しい雰囲気です。爆笑系のネタが受ける傾向があります。
【ポイント】: 正月の興行などは非常に華やかで、テレビで見かけるような有名落語家も数多く登場します。

4. 池袋演芸場(池袋)
池袋駅西口すぐの地下にある、最もコンパクトな寄席です。
至近距離の迫力: 四軒の中で最も客席数が少なく、高座(舞台)と客席が非常に近いです。落語家の息遣いや表情が手に取るように分かります。
密度の濃い芸: その狭さゆえに、演者と観客の間に不思議な一体感が生まれます。
通好みの落語家がじっくりと一席を演じることが多いのも特徴です。

【ポイント】: マイクなしでも声が届くほどの距離感で、落語の「技術」や「熱量」をダイレクトに感じたい人におすすめです。

まとめ:江戸四軒の違い
歴史と格式の「上野・鈴本」
江戸の風情を味わう「新宿・末廣亭」
賑やかに笑いを楽しむ「浅草演芸ホール」
演者の息遣いを感じる「池袋演芸場」

『あかね噺』の中で、あかねたちがどこで前座修行をしているのか、
あるいはどの舞台を目指しているのかを想像しながらこれらの特徴を知ると、作品の解像度がより一層高まります。

『あかね噺』を感じるためのポイント
もし寄席に行くなら、ぜひ「出囃子(でばやし)」の生演奏に耳を澄ませてみてください。
漫画では音は聞こえませんが、寄席には「お囃子さん」という三味線を弾く専門の女性たちがいて、落語家が登場する瞬間に合わせて生演奏しています。あの「テケレッツのパ」という音が響くと、一気に物語の世界に引き込まれますよ。

チケットを買って中へ入ろう(木戸の通り方)
初めてだと少し緊張するかもしれませんが、システムを知れば江戸時代から続く「粋な遊び」をスムーズに楽しめます。

1. 「木戸」とは?
寄席の入り口にある切符売り場の呼称です。
寄席の入り口を「木戸」と呼ぶのは、江戸時代の芝居小屋の名残です。
ここを通り抜けることは、日常から落語の住む「江戸の世界」へと足を踏み入れる合図でもあります。

木戸銭: 入場料のことです。
料金の目安:
一般: 3,000円 〜 3,500円
学生: 2,500円 〜 2,850円(要学生証)
小人: 1,500円 〜 2,300円
※正月興行や特別興行(真打昇進披露など)の場合は、500円〜1,000円ほど高くなることがあります。
支払い方法: 以前は現金のみが主流でしたが、現在は多くの寄席でクレジットカードや交通系ICカード、QRコード決済が導入されています。
予約の有無: 江戸四軒(定席)は基本的に「予約不要」です。当日、思い立った時に木戸へ行けばチケットが買えます。

予約不要: 定席(四軒)の場合、基本的には予約なしの当日券のみです。ふらっと行って、その場で現金を支払って入るのが伝統的なスタイルです。

2. チケット購入の手順
窓口へ行く: 建物正面にある小さな窓口が「木戸」です。
窓口(木戸)には、寄席の職員さん(お茶子さんや番頭さん的な役割の方)が座っています。
伝えること: 「大人1枚です」と人数を伝えるだけでOKです。
受け取るもの: 
1.  入場券(半券): もぎりの担当者に渡します。
2.  「番組表」(プログラム): その日の出演者と出演順が書かれた紙です。
これを見ながら「今は前座さんだな」「次は色物さん(漫才など)だな」と確認します。

再入場の確認: 原則として、一度外に出ると再入場はできません。もし一時的に外に出たい場合は、木戸の人に一言相談するのがマナーです。


3. 木戸を通る「粋」な作法
木戸口付近は、次々と入ってくるお客さんや、出番を終えて帰る芸人さんが行き交う場所です。
もぎり: 木戸のすぐ先に、チケットの半券をちぎる(もぎる)担当者がいます。ここで番組表を受け取ります。
挨拶: 軽く会釈をして通るのがスマートです。
のぼりと看板: 木戸の周りには、出演者の名前が書かれた「のぼり旗」や、顔写真付きの看板が出ています。
あかねの父・志ん太が、いつか自分の名前が一番大きく書かれることを夢見たあの景色がそこにあります。

『あかね噺』の作中で、あかねが楽屋仕事を覚え、師匠方の草履を出したりお茶を出したりするのは、この「木戸」のすぐ裏側にある楽屋口での出来事です。お客さんとして木戸を通る際、もし入り口に若い前座さんが立って呼び込みをしていたら、それはあかねが通ってきた道そのもの。彼らが書いた「寄席文字」の看板を眺めながら入場すると、作品の世界観をよりリアルに感じられるはずです

『あかね噺』の中でも、前座たちが「お疲れ様です!」と師匠方を迎えるのは、木戸の内側にある「楽屋」との境目です。
お客さんとして木戸を通る時は、ぜひ入り口に掲げられている「看板」や「のぼり」にも注目してみてください。
そこには、その日の「トリ(真打)」の名前が大きく書かれており、あかねたちが目指す「看板の重み」を肌で感じることができます。


3. 入場のタイミング(ここが重要!)
寄席には「入れ替え制」がない場合が多く、いつ入っても良いのですが、マナーとして守るべきタイミングがあります。
高座の合間に入る: 落語家が話し終え、次の演者に交代するタイミング(出囃子が鳴っている間)に入るのが最もスマートです。
話の途中で入る場合: もし話の最中に中へ入った場合は、入り口付近で立ち止まり、話のキリが良いところ(爆笑が起きた瞬間など)まで待ってから、腰を低くしてサッと席に座るのが江戸の粋なマナーです。

4. 席の選び方
自由席: ほとんどの寄席は全席自由席です。
おすすめの場所: 初めてなら真ん中より少し後ろくらいが全体を見渡せて安心です。
桟敷席(末廣亭など): 靴を脱いで上がる畳の席は、常連さんが多いこともありますが、空いていればぜひ体験してみてください。

5. 木戸を抜けた後の楽しみ
下足(げそ)番: 以前は靴を預かる担当の人がいましたが、現在はセルフの靴箱や袋に入れる形式が主流です。
売店: 寄席文字のグッズやお弁当、お菓子などが売られています。入場後にこれらを買って席に着くのが、寄席のフルコースです。




寄席の1日・番組の構成
寄席は、前座から始まって真打へと続く「芸のバトンリレー」です。『あかね噺』で描かれる昇進の厳しさは、この番組構成の中に明確に現れています。

1. 寄席の1日の流れ
寄席は通常、「昼の部(12時〜16時半頃)」と「夜の部(17時〜21時頃)」の二部構成です。
一つの部に15〜20人ほどの芸人が次々と登場し、1人15分〜30分程度の持ち時間で芸を披露します。

2. 番組の構成と階級(落語家)
■ 前座(ぜんざ):修行の第一歩
役割: 開演直後、まだ客席が埋まりきっていない時間帯に上がる最初の一席です。

特徴: 自分の名前の「めくり」はなく、プログラムにも名前が載らないことが多いです。

『あかね噺』視点: あかねが現在(物語初期〜中期)身を置いている立場です。高座に上がるだけでなく、楽屋での太鼓叩き、お茶出し、師匠方の着替えの手伝いなど、分刻みの重労働をこなしながら、高座で「客席を温める」技術を学びます。

■ 二ツ目(ふたつめ):個性の開花
役割: 前座修行を数年終えて昇進した身分。ここから「一人前の落語家」として扱われます。
特徴: 自分の紋付袴(着物)を着ることが許され、羽織を脱ぐ仕草も解禁されます。自分の名前の「めくり」も作られます。
『あかね噺』視点: 師匠の家での家事手伝いから解放され、自由に仕事を選べるようになります。
あかねが目指す最初の大きな関門であり、ここから「自分の落語」を模索する戦いが始まります。

■ 真打(しんうち):最高位の「師匠」
役割: 寄席の最後を締める「トリ」を務めることができる身分です。

特徴: 弟子を取ることができ、名前の前に「師匠」と呼ばれます。番組の最後、最も期待が高まった状態で登場し、30分以上の「大ネタ」を披露して客席を満足させて帰す重責を担います。

『あかね噺』視点: 阿良川志ぐまや一生など、物語の重要人物たちが位置する場所。父・志ん太が命を懸けて挑み、あかねが最終目標とする「落語家の完成形」です。

3. 色物(いろもの):寄席の華
落語と落語の間に登場し、客席の雰囲気を変える芸人さんたちです。番組表で名前が「赤い字」で書かれたことから「色物」と呼ばれます。
漫才・コント: 喋りの芸で笑いを繋ぎます。
マジック(奇術): 視覚的な驚きを提供します。
紙切り: お客さんのリクエストに応じ、ハサミ一本で形を作る伝統芸。
曲芸(太神楽): 傘の上で鞠や枡を回すなど、縁起の良い芸。
俗曲: 三味線を弾きながら江戸の唄を披露する風流な芸。

まとめ:番組の「流れ」を楽しむ
寄席の構成は、「最初は軽く、徐々に重厚に」作られています。
前座で肩慣らしをし、中盤の二ツ目や色物で賑やかに盛り上がり、最後は真打がじっくりと古典落語の世界へ引き込む……。この4時間のグラデーションこそが、寄席の醍醐味です

高座のしつらえ 観客の視線が集中するステージ、「高座」のしつらえ。
『あかね噺』で、あかねが座布団に座り、扇子を置くあの神聖な場所には、江戸時代から続く機能美とルールが詰まっています。

■ 高座のしつらえ
寄席の舞台は、客席よりも一段高く作られており、赤い毛氈(もうせん)が敷かれているのが一般的です。

1. めくり:演者を知らせる「顔」
高座の端(客席から見て左側が多い)に置かれた、演者の名前が書かれた縦長の紙の束です。
寄席文字(よせもじ): 縁起を担ぎ、客席が埋まるように隙間を少なく太く書く独特の書体で書かれます。
前座の仕事: 次の演者が上がる直前に、前座がパッとめくって交代を知らせます。

『あかね噺』視点: あかねが楽屋で「寄席文字」を練習するシーンがありますが、
この「めくり」を正しく、美しく書くことも前座の大切な修行の一つです。

2. 出囃子:個性を奏でるテーマ曲
落語家が登場する際に流れる、三味線、太鼓、笛による生演奏です。
生演奏の贅沢: 寄席の舞台袖(下座/げざ)には専用の演奏スペースがあり、
お囃子(おはやし)さんが演者に合わせてリアルタイムで演奏します。

持ち曲: 二ツ目以上になると、自分専用の「持ち曲」が決まっています(例:志ん生なら『一丁入り』、文楽なら『野崎』など)。

『あかね噺』視点: イントロが流れた瞬間、客席が「待ってました!」と沸く。その空気を作るのが出囃子の役割です。

3. 高座の道具:最小限の宇宙
落語は「座布団一枚」の宇宙と言われる通り、道具は極めてシンプルです。
座布団:
演者が座る中心点。落語家が座り直す動作(膝をついて位置を調整する)は、物語の世界へ入るスイッチのようなものです。
釈台:

講談の際に使われる小さな机。落語では通常使いませんが、上方落語や一部の演目(張り扇で叩く演出がある場合)で使われることがあります。
マイク(集音器):
現代の寄席では、膝元や少し離れた位置にマイクが配置されています。
落語家はマイクを意識させない自然な発声をしますが、微細な「しぐさの音(蕎麦をすする音など)」を拾う重要な役割も果たしています。

注目ポイント
高座のしつらえを知ると、あかねの「所作」の凄さがより伝わります。
扇子の置き場所: 高座に座り、まず自分の前に扇子を置く。これは「結界」を張るという意味があり、ここから先は芸の世界であるという宣言です。
座布団の返し: 前の演者が終わった後、前座(あかね)が出てきて座布団を裏返し、形を整えます。
これは「前の演者の熱(余韻)を一度リセットする」という、次の方への礼儀です。



寄席の楽しみ方・マナー寄席ならではの「飲食のルールと楽しみ方」
寄席は、クラシックコンサートや演劇の舞台とは異なり、江戸時代から続く「リラックスして楽しむ」という独特の文化を持っています。
■ 飲食のルール:食べながら、飲みながら
寄席の最大の特徴は、「客席での飲食が基本的に自由」であることです。
お弁当やお菓子を楽しむ:
寄席の売店でお弁当(助六寿司などが定番)を買ったり、デパ地下などで買ってきたものを持ち込んで、落語を聴きながら食べるのは最高の贅沢とされています。
小さなお菓子をつまんだり、お茶を飲んだりしながら、リラックスして笑うのが正しいスタイルです。
お酒について:ビールやワンカップの日本酒を飲みながら鑑賞することも可能です
(※泥酔して騒ぐのは厳禁ですが、ほろ酔い加減で笑うのは「寄席の華」でもあります)。
タイミングのコツ:
食べるタイミングに決まりはありませんが、「色物(漫才やマジック)」の時にお弁当を広げ、じっくり聴きたい「真打」の時には食べ終わっているという流れが、通(つう)な楽しみ方とされています。

■ 守るべきマナーと気遣い
自由だからこそ、周囲への最低限の気配りが「粋」とされます。
音の出るゴミに注意:
お菓子の袋をガサガサ鳴らす音は、静かな演目の最中だと意外と高座まで響きます。あらかじめ袋から出しておくなどの工夫が喜ばれます。
匂いの強いものは避ける:
カレーやニンニク料理など、あまりに匂いが強いものは、狭い場内では避けるのがマナーです。
ゴミは持ち帰るか指定の場所へ:「来た時よりも美しく」が寄席ファンの合言葉です。

注目ポイント
『あかね噺』の作中でも、客席でお弁当を食べている観客の描写がさりげなく入っています。
「客席の空気」を作る: あかねが「お弁当を食べているお客さんの箸を止めさせる」という表現をすることがありますが、これは「飲食を忘れるほど芸に引き込んだ」という、落語家にとって最大級の賛辞を意味しています。

仲入り(なかいり): 昼の部・夜の部のちょうど真ん中で入る休憩時間のことです。この時間に売店へ走り、お土産や飲み物を買うのも寄席の楽しみの一つです


やってはいけないNG行動(録音・録画、過度な私語など)。
寄席でこれだけは避けるべき「NG行動」とマナー。
寄席は飲食自由でリラックスできる空間ですが、
「演者と観客が一緒に空気を作る」場所だからこそ、芸の邪魔をしないための最低限のルールがあります。

■ 寄席でのNG行動
1. 録音・録画・写真撮影
絶対厳禁: 高座(ステージ)の録音・録画は法律および業界のルールで固く禁じられています。
理由: 落語は「ナマの芸」であり、その場限りの空気感を大切にするためです。また、著作権保護の観点からも厳しく制限されています。
写真撮影: 演者が高座に上がっている間の撮影はNGです。
ただし、開演前や休憩中に誰もいない舞台を撮るのは許可されていることが多いですが、必ず劇場の掲示を確認しましょう。

2. スマートフォンの使用
音と光に注意: 着信音はもちろん、暗い客席でスマホの画面が光ると、演者からも他のお客さんからも非常に目立ち、集中力を削いでしまいます。必ず電源を切るか、マナーモードに設定しましょう。

3. 過度な私語や「声出し」
お喋りは控えめに: 友達と感想を言い合いたい気持ちもわかりますが、演者の声が聞こえなくなるような私語はNGです。
勝手な掛け声: 歌舞伎の「成田屋!」のような掛け声は、落語では基本的に行いません。
特に話の途中で茶々を入れるのは、芸を台無しにする行為とみなされます。

4. 演目中の出入り
タイミングを計る: 落語家が話している最中に席を立ったり座ったりするのは、周囲の視線を遮り、演者のリズムを乱します。トイレや退席は、演者が交代する「出囃子」の間に済ませるのが江戸の粋なマナーです。

5. 「サゲ(落ち)」を先に言わない
知っていても黙る: 有名な演目の場合、結末(サゲ)を知っていることもあるでしょう。
しかし、それを隣の人に教えたり、独り言で言ってしまうのは、初めて聴く人の楽しみを奪う最大の野暮(やぼ)とされています。

『あかね噺』の中でも、客席の反応が演者のパフォーマンスに直結する描写が多々あります。
「客席との対話」: 落語家は高座からお客さんの顔をよく見ています。スマホをいじっていたり、寝ていたりする人がいると、
演者は「自分の芸が届いていない」と感じて焦ったり、構成を変えたりすることもあります。

前座の視点: あかねたち前座は、客席の反応を見て「今日のお客さんは年配の方が多いから、このネタがいいかも」といった情報を楽屋に伝えます。観客のマナーが良いと、結果としてその日の興行全体の質が上がるのです。


寄席の締めくくりを飾る「お見送り」と「はねる」という言葉の粋な由来について詳細に解説します。
『あかね噺』でも、興行が終わった後の静まり返った寄席や、片付けに追われる前座たちの描写がありますが、その背景にある文化を知ると、物語の余韻がさらに深まります。

■ 終演を意味する「はねる」の語源
寄席や芝居が終了することを「はねる(撥ねる)」と言いますが、これには江戸時代からの面白い由来があります。

「木戸(きど)」を撥ねのける:
江戸時代の芝居小屋では、客が勝手に入ってこないように入り口に「木戸」を設けていました。興行が終わると、この木戸を勢いよく「撥ね上げた(跳ね上げた)」ことから、「はねる=終了」と言うようになりました。

「ハネ」の縁起:
「客が跳ねる(たくさん来る)」という商売繁盛の願いも込められています。

■ 追い出し太鼓の響き
終演後、客席に流れる太鼓の音には、実は「言葉」が隠されています。
「デテケ、デテケ」:
寄席の最後を飾る太鼓は「追い出し(ハネの太鼓)」と呼ばれます。
その独特のリズムを言葉に当てはめると、「出てけ、出てけ、テンテン(またおいで)」と聞こえるように叩かれています。

前座の最後の仕事:
この太鼓を叩くのは、あかねたち前座の役割です。高座が終わり、客席が明るくなると同時に、前座が楽屋で太鼓を鳴らし始めます。
これは「今日の興行はこれでおしまいですよ」という合図であり、同時にお客さんへの感謝を込めた送り出しの儀式です。

■ お見送り:演者と観客の距離感
ロビーでのお見送り:
寄席によっては、その日の「トリ」を務めた師匠や、出演していた若手落語家がロビーに立ち、お客さんを直接お見送りすることがあります。

挨拶と感謝:
「面白かったよ!」「また来ます」といった客席からの声が、落語家にとって一番の励みになります。

■ 注目ポイント
この「はねる」瞬間を知ると、あかねたちの修行の厳しさがより鮮明になります。
「追い出し」が鳴る時:
お客さんが「あぁ、面白かった」と席を立つその瞬間、あかねたちはすでに次の日の準備や楽屋の片付け、師匠方の着替えの荷造り(風呂敷包み)に全力を注いでいます。華やかな高座の影にある、この「音」と「動き」の対比が寄席のリアルです。

静まり返った高座:
誰もいなくなった客席に、追い出し太鼓の音だけが響く。あのシーンは、プロとして舞台に立つことの孤独と、明日への希望を象徴しています。
 

イラン周辺の米軍配備と空母フォード・リンカーン

▲ハメネイ氏の場所がバレたのもスパイがいっぱいいて。で、しかも死亡確認も遺体の写真撮ったやつがいるらしいんですよ、で、それを直接イスラエルのネタニヤフに送って、同じ情報をトランプ、CIAも入手して。で、もう「これ死んでますから」っていう発表をしたらしいんですよ。イランは最初否定してたんですけど、すぐに否定できなくなって、認めましたけど。▲▲前のイスラエルの攻撃の時も革命防衛隊の司令官が指名されたら、すぐに次の日やられるみたいなことありましたからね。▲(イランでは)こないだのデモの弾圧はひどかったですよ。重機関銃で撃ったわけですから。あの戦車の装甲を貫通するような機関砲ですよ、人間に当たって吹っ飛んじゃうようなやつで。それで3万人とか一気に。

 

それにしても、イランが攻撃されました。

まさか、もうちょっと後かなと思ってたんですけど、意外と早かったです。
なんか、攻撃、早まったらしいんですよ。

あそこに集まるって本当は、あの日の夜に集まる予定だったのが、朝集まることになったっていう状況。
9時45分とか、なんか言われてますけど。
キャッチして8時10分かな。すごい、早く集まることが分かって、それで攻撃したら。

で、しかも、どうもジュネーブでやってた交渉で、持ち帰ってみんなで話し合わなきゃいけないような課題をわざと投げて、
「絶対集まるだろうな」と思ったら、
「こいつら集まった、ラッキー、今だ」と言って。
で、一応、新聞情報ですけど、海外の。

CIAがなんかもう何ヶ月もかけて居場所を追い詰めて、
イスラエル側に情報提供したら、もうすぐイスラエル攻撃を始めて、アメリカも乗っかったみたい
な。

あと、イスラエルともう一つサウジアラビアの皇太子。
それからもう一人、国防大臣もトランプさんに「早く攻撃しろ」と言って。すげえ言ってたらしい。1か月前から
イスラエルだけじゃないんですよ。

サウジですよ。同じイスラム教の国ですけど、でも、仮想敵国ですから。
で、しかもほら、スンニ派とシーア派なんて。異教徒の罪は、異端より重いですから。
「もう早く攻撃しろ」って、トランプさんにガンガン言ってたのは、実はネタニヤフだけじゃなかった。

ムハンマド氏って、ムハンマド皇太子と、
あと国防大臣もですね、2人でもトランプさんに矢の継ぎ早な催促で「やれやれ」と言って、言うてたらしいです


それにしても1月3日のベネズエラのマドゥロ大統領拘束といい、やはり情報が物を言うってことなんですね。
ていうかもう、異次元の強さですね、米軍が。

あとはもうピンポイントで。


国際法違反の可能性極めて高いんですけど、ですけど、
ちょっと簡単に説明すると、プロレスで例えると。悪役レスラーが、いきなり場外に降りて
観客を凶器で襲い始めたみたいなシチュエーションをちょっと想像してください。

で、そこで、ベビーフェイスのレスラーがリングの上からマイクアピールで、
「お前凶器なんか使ったらダメだぞ」とか「観客怪我してるじゃないか」とか言うんですけど、全然助けに来ないわけですよ。
でも観客やられまくってんですよ。もうみんな血だるま状態でボッコボコにやられてんです。

で、そこで控え室でそれ見てた別の悪役レスラーが出てきて、椅子とかでそいつをボッコボコにして。倒してくれたってなったら、観客はどっちを応援するでしょう。
椅子でボッコボコにした方でしょう。
悪役で。で、「椅子でボッコボコにするなんてダメですよ、プロレスじゃないですよ」
でも「観客助けてくれたんでありがとう」ってな。

でも確かにそのベビーフェイスのレスラーが言ってることも本当に「これプロレスなんだからレスリングで勝負しろよ」って、
それは確かにその通りなんだけど。
でもこの状況で、観客が、ボッコボコにやられるのを指くわえて見てるんですか?みたいな。そういう世界ですよ。

国際法違反っていうのは十分理解するし、そういう論点もあるでしょうと。おっしゃる通りです。
ただ状況はこういう状況で、やられてた観客の気持ちになるとどうですかっていう、そういう話ですよね。
ベネズエラと全く同じです。あの時私同じこと言ったと思うんですけど、
同じことがイランでも、起こってると。

こないだのデモの弾圧はひどかったですよ。
重機関銃で撃ったわけですから。あの戦車の装甲を貫通するような機関砲ですよ、
人間に当たって吹っ飛んじゃうようなやつで。それで3万人とか一気に。

ですからその理由としては、そのデモに参加するやつは「神への冒涜だ」っていうそういう論理なんです。
原理主義のそういう政権でそういうことだから「テロ国家だ」とか言って、みんな言ってるわけですよ。
で、しかも、今回の攻撃、アラブ諸国もほとんど全部、カタール含め全部支持みたいな。感じですもんね。

で、アメリカの、表面的な攻撃理由としては、
「テロ集団に援助しているような国が核なんか持っちゃいけないんだ。
「核絶対持たせない」っていうのと、あと「先制攻撃の兆候があった」とか言ってるんですけど。多分言いがかりじゃないですか?
でもそれは言いがかりだからと言って、
じゃあイランで蹂躙されてる人々の人権を放置していいのかっていうと、それも違うと。

国際法違反の状況で、国際法違反の救済方法という非常に複雑な問題で。
そこで「国際法違反だから」って論点でいくら論じても、何も結論出ないかなって私は思います。

やはり国内ですけれども、万歳と歌ってるこの市民・国民もいれば、嘆き悲しんでる国民もいるってことなんですよ。
そうですね。あと、デモの時にだいぶやられたんで、そういう感情の表出を抑えてじっとしてる人もいっぱいいると。
軍事ジャーナリストの黒井文太郎さんなんかは言ってましたね、

 

で、日経新聞ですが、アメリカのトランプ大統領、イラン最高指導者ハメネイ氏をアメリカとイスラエルの攻撃で殺害し、これはイラン国営メディアも最初は否定していましたが、1日死亡を認めました。

トランプ大統領は2月28日のSNSに、「歴史上最も邪悪な人物の1人であるハメネイ氏が死亡した」と投稿。「イラン国民だけでなく世界中の多くの国々の人、偉大なるアメリカ国民に対する正義だ」と主張しました。

ハメネイ氏はイスラム教シーア派の聖職者が統治するイランの最高権力者です。行政・司法だけでなく、イラン革命防衛隊やイラン軍も直轄し、国政全般の決定権を持つ人物でした。で、このイラン国営メディアによると、ハメネイ氏は28日午前に、自身の執務室で死亡したと言います。

ハメネイ氏の側近で、最高指導者顧問のシャムハニ氏、革命防衛隊の司令官、国防軍大臣、軍の参謀総長らも死亡したと言います。アメリカとイスラエルの攻撃でイランの最高指導者ハメネイ氏が死亡。じゃあ、この後、体制が変わるのかどうかっていうところも今注目されてますが。

そうですね。後継者が、次のその最高指導者になったということなんですが、多分狙われてるでしょうね。

すぐに、前のイスラエルの攻撃の時も、革命防衛隊の司令官が指名されたら、すぐに次の日やられるみたいなことありましたからね

トランプ大統領が、これ発言しているのを見ると、何かこう2、3人、自分とその意見の合うような人物がいて、「いい人物がいるからそういう人が指導するようになればいい」みたいなこと言ってて。だからだいぶ、もう(内部に)入られてるんですね。

ハメネイ氏の場所がバレたのも、だからもう、スパイがいっぱいいて。で、しかも死亡確認もですね、写真撮ったやつがいるらしいんですよ、遺体の。で、それを直接イスラエルのネタニヤフに送って、同じ情報をトランプ、CIAも入手して。で、もう「これ死んでますから」っていう発表をしたらしいんですよ。イランは最初否定してたんですけど、すぐに否定できなくなって、認めましたけど。

で、このハメネイ氏が死亡したことについて、日経新聞は「1979年のイラン革命後で最大の打撃。中東情勢は新たな局面を迎える」としています。イランは2025年、去年6月のイスラエルとの交戦でも、軍幹部らが多く死亡しています。現体制は革命から47年で最大の危機に直面していると言います。体制の動揺は避けられず、反政府デモの再発など混乱が広がる可能性があるとしていますが。イラン、今後どうなっていくのか。

そうですね。ちょっと予想が難しいですけどね。そもそもこの攻撃も、予想が難しかったです。難しくないですか。あれだけ戦力を投入して、いつかはやるんじゃないかとは言われてましたけど。あれだけ動員かけてアメリカが戦争しなかったことはないので、「やるでしょう」みたいな感じだったんですけど。このタイミングだったんですね。

 


共同通信、日本のGDP最大0.65%下押し、対イラン作戦で野村総研が試算。

アメリカとイスラエルの対イラン軍事作戦に関連し、日本の実質GDP(国内総生産)が最大で0.65%下押しされるという試算を、野村総合研究所の木内登英エグゼクティブ・エコノミストが昨日公表しました。最も悲観的な想定では、日本が景気後退に陥る可能性があるとも指摘しています。

イランに接するホルムズ海峡は、ペルシャ湾から原油を輸送する海の出口にあたるところです。木内氏は、日本は原油輸入の94%を中東地域に依存しており、それに用いられるタンカーの8割がホルムズ海峡を通るとされると指摘。海峡閉鎖は日本への深刻な打撃になるとしました。

野村総研・木内氏の試算はこういう風に出てますけれども、これは上念さんはどうご覧になりますか?

「あくまでも試算ですから。あと、どういう前提を置いてるかによって、数字は変わってくると思います。そもそもこの戦争、もう『戦争』と言っていいと思うんですけど、いつまで続くのか。イランがいつ折れるのかね。なんか徹底抗戦みたいなモードになってるらしいですけど、本当にやるの?って感じですよね。はい。

あとは、その地上軍の代わりに民衆に期待してるみたいですけど、思ったよりも早く蜂起したりとかすればね、わかんないですし。あと、なんかちょっとネットに出回ってるあの動画で。はい。ま、真偽はちょっと微妙かもしれないですけど、あの『バシージ』っていう、あのバイクに乗ってあの人々を弾圧する暴力団みたいな連中いるじゃないですか。革命防衛隊の手下の、なんか、あの業務委託みたいなやつらなんですけど。

で、そいつらがバイクでウィーンってヒャッハーッて来たところに、イスラエルかアメリカのドローンが突っ込んできてドッカーン!みたいな。うん。お、まさに『北斗の拳』ですよね」

「バシージ・ヒャッハーでドローン・ドッカンみたいな動画が出てるので、それぐらいちゃんと監視して、もうなんか監視もできてる」

「あの、かなりちゃんと監視してるみたいなんですけど。そういう形で、その弾圧をこう、なんかあの、させないように強制措置が取られれば意外と(民衆が)盛り上がるかもしれないし。ま、それはたまたまそういう動画があっただけで、他ではやれてないってことかもしんないし、なんとも言えないですね」

「はい。あの、先ほども少し触れましたが、1日に公開された雑誌のインタビューでトランプ大統領は、『イランの新たな指導部は話し合いを望み、私も同意したので話し合うつもりだ』と述べて、協議に前向きな姿勢を示したと。ま、これどこまで信頼できるんだかちょっとわからないですけれども、こういうことも発言としては出てきているということですね」

「昨日の段階ではもう、めちゃくちゃ報復するから『てめえら覚悟しろよ』みたいなメッセージね、革命防衛隊から出てるんですけど、はい。どうなんでしょうね」

「そうですね。日本もあのポツダム宣言を巡って、いわゆるその陸軍の、一部の参謀が、玉音放送をね、その円盤に天皇陛下が録音した後ですね、その円盤を奪って戦争を続けようとしたというような連中もいて『日本のいちばん長い日』っていう、岡本監督の映画もありました。おそらく考えることは似たような感じなので。戦争続けたいと思ってる人たちもイランの中にいるかもしれないんで、難しいですよね、これ」

「非常に難しいですね。はい。何が、だから正しい前提なのかって、今ちょっと難しい。はい、と思います。」
 


今朝も色々ニュースが入ってきています。読売新聞です。イラン国営テレビは1日、アメリカ軍とイスラエル軍によるイランへの軍事攻撃で、最高指導者ハメネイ氏が死亡したと伝えました。また読売新聞によりますと、国連安全保障理事会は日本時間の昨日午前、アメリカとイスラエルによるイランへの攻撃について協議する緊急会合を開きました。アメリカとイスラエルは攻撃について「合法的な措置だ」と正当性を強調したのに対し、イランは「侵略行為だ」と激しく反発をしました。

アメリカとイスラエルによるイラン攻撃ですが、改めまして上念さん、どうご覧になりますか?

「そうですね。やるとは思ってましたけど、このタイミングかということで。トランプ大統領が、先ほど演説したみたいですね。
で、『体制転覆までやる』みたいなね。はい。

『イラン・インターナショナル』って、私が、サウジアラビア系のメディアですけどね、
これによると結論的に言うと『全ての目的が達成されるまで作戦は継続される』という風に、言ったそうなんで。長引くかもね。
『全ての目的』って何よと。
そうですね、体制転換でしょうと。できんの、そんなの?みたいなね、ことですよね。
民衆は、もちろん今の体制嫌だと思ってるんですけど、武器持ってないんでね」
「革命防衛隊が、人民弾圧にも、精通した連中で。武器もいろんなところに隠してるんで、簡単にはいかないですよね。


「軍事作戦は4週間にわたるだろうと、トランプ大統領が電話インタビューで答えたなんていう情報も今入ってきてますけれどもね」
「だとすると、あれじゃないですか?米中首脳会談の直前まで続けて」
「でも米中首脳会談には、マドゥロを拘束し、ハメネイを撃ち取った、トランプさんが行くわけですよ。
『習近平、お前分かってんのか?』みたいな感じで、『楽しい話し合いをしような』みたいな感じで行くと、
『グヌヌ……』ってなりそうですよね。それ狙ってんじゃねえかって話も前からあったんですけどね。ええ」

「これででも、エプスタインの件と関税の違憲判決、全部吹っ飛んじゃいましたね」

「だからそれまでのなんか時間稼ぎみたいなとか言ってましたけど、自分でも。結果的にはそんな感じだったなと思います。
でも今、その首脳会談が行われる3月の半ばぐらいですよね。
そこで、先ほどもニュースでもお伝えしましたけど、イランと日本は比較的良好な関係なんですよね。
で、アメリカとは同盟国ですから、トランプ大統領が『どっち取るんだ』みたいなことは言ってこないのかどうかですね」

「だからアゼルバイジャンがまさにそういう立場にいるんで、
アゼルバイジャンもコメントで『戦争が早く終わるといいですね』みたいなコメントしてるんですよ。日本もそうなるんじゃないですか。
それは、同盟国のやったことですからね。ケチつけたりはしないでしょうし。
実際にイランの強権体制が、人々を弾圧していたのもまたこれ事実」

「ま、先ほども申し上げました通りですね、プロレスで例えるとね、レスラー、悪役レスラーがいきなりね、その相手じゃなくて観客を襲い始めるみたいな状況で。相手のベビーフェイスがね、マイクアピールするだけで全然助けに来ないと。ね。もう観客血まみれ、骨折、もうあの、気絶してる人とかもいて、もう何人も襲いかかってる。どうする?って時に、控え室からもう一人別の悪役レスラーが出てきてね、もう椅子でボコボコ……。はい。で、観客救うとなった時に、人々はどちらにね、称賛を与えるか。もうなんとなくわかるような気がしますけどね」

「うん。ま、国際法違反だってことは十分理解した上で。でも、お互いに国際法違反なんで。だってイランの政権自体のやってることも国際法違反だし、もう人道的に、えらい問題になるような、めちゃくちゃなことやってた面もありますものね。だからもう、反則やってる悪役レスラーとね。だからどっちがダークヒーローみたいな世界なんで。もちろん国際法違反っていう論点は十分理解した上でこういうこと言ってるんですけど。そんなになんかね、じゃあ弾圧されてたあのイランの民衆のことって考えなくていいんですか?みたいな。そんな、法律ばっかりね、リングの上からね、マイクでアピールしてるだけで、一向に助けに行かないベビーフェイスのレスラーになっちゃいません?みたいなことになると思うんですよね」

 


読売新聞、イラン体制転換難、革命世代上層部に健在。

イランの最高指導者ハメネイ師の死亡が1日、発表されました。アメリカ、トランプ政権やイスラエルはイランの体制転換を目指す考えですが、空爆だけで体制を崩壊させるのは至難の業で、イスラム革命世代が多く残るイランの体制転換は国民の蜂起に頼らざるを得ないと言います。

次期最高指導者が決まるまでは大統領や司法府長官らで構成する『指導評議会』が代行を務め、革命体制は維持されると言います。最高指導者は憲法上、選挙で選ばれたイスラム法学者らで構成する専門家会議が、イスラム法学者の中から選出します。専門家会議は現在、保守強硬派が多数を占め、後継が決まっても国家方針を急激に転換する可能性は低いとされています。ハメネイ氏を排除しても、革命世代が上層部に残る現在のイランでは、体制存続の原則が揺らぐ気配はないともされています。

イラン国内の動きと体制転換に関するこの見方ですが、上念さん。トランプ大統領は『何か話の分かる人がいるんだ』みたいなことは言っていますけれどもね」


「新聞がなんかちょっとわざと難しく書いてるような感じしますけど、

もっとすごい簡単に説明すると、日本で例えるなら、日本という国家の上に、『宗教団体』がいるっていう風に思ってください。で、その国家はあくまでもその宗教団体が許す範囲でしか自由を与えられてない。そういう国なんだと。これがイランの体制ってやつですよ。

神権国家って全部そうでしょ。国民に選ばれた民主的な政府より上に『神の権威』があって、その権威が『ダメ』と言えば、国民が望んだことも全部ひっくり返せると。

例えば中国共産党、イランの宗教原理主義体制とか、北朝鮮もそうですよね」
「一応『選挙』みたいなのはあるんですけど、それはあくまでもその最高権威がオッケーしてる範囲でしか許されない権利の行使という、そういうことなんですよね。日本とは全然違います。

日本やイギリスのような立憲君主制の国とは全く違うと。

憲法よりも上に宗教があったりとか、共産党みたいなものがあったりとか、そういう国ですから。

だからそれの『体制転換』って話をしてるわけでしょ?

 ってことは、もう革命的なことが起こんない限りは無理ですよね。

現体制でやるつったって、その現体制は、国家の上にイスラム原理主義勢力がいるわけですから、難しいですよね。

「至難の業だと言います。アメリカやイスラエル、去年末から始まった抗議デモも支持しましたが、イラン国民が蜂起しても、有力な指導者などは国内に存在しないと。イランは対テロ組織の標的にもなっています。混乱が拡大すれば、体制が崩壊してもさらなる危機に発展する危険性があるということです。先ほど上念さんもこの辺りご指摘になりましたけれどもね」

「そうですね。イランは実は多民族国家で。ペルシャ人だけじゃない。クルド人もすごい、いっぱいいますからね。西の方には『クルディスタン地域』って、ありますもんね。ということなんで、これは、? 地域大国ではありますよ。すごいでかい国で」
「フランスとドイツを合わせたよりも国土が広いぐらいの国で、人口も9000万人ぐらいいるんで。

そうすると、こういう国が不安定化すると、『もうどうなの?』と。イスラエルは弱体化していいかもしれないけどさ、それって世界へのリスクにならないの?みたいな。そういう問題もあるんですけれども。

でもとりあえず、やって、存在をもう許さねえということですから。でもイラン国民には罪はないと。宗教原理主義体制がとんでもないんだと。アメリカ人何人も殺してきたって……これ、でも事実ですからね。テロで何百人と死んでますから、アメリカ軍の兵士は。

『そんなアメリカ軍、大してやられてない』みたいなこと言ってる人いますけど、全然違いますよ。

サウジとかレバノンとかイラクとかでテロがあって、イランの革命防衛隊の『コッズ部隊』っていう、対外工作専門部隊の奴らに結構やられてるんです。

だから、トランプさんが言ってるのはそんな根拠のない話でもないんですよ。」

「でもこれ、国民の蜂起に頼ると言っても、先ほど上念さんもおっしゃいましたけど、武器持ってるわけじゃないですからね」

「そうだ。蜂起しようとする国民を抑えにくる連中を、それこそドローンで、『ヒャッハー!』ってきたらボッコボコにドローンでやっつけるみたいなことを、本当にやってくれんの?って話ですけどね。今はやってくれそうな感じで、実際そういう動画も出てるけど。本当にでもそんな徹底的にやれるのかなって思うんですけどね。相当でも、情報は取ってますよ。すごい取ってます」


「読売新聞。トランプ大統領、国際法軽視、イラン攻撃『差し迫った脅威』根拠薄く。

アメリカ軍によるイランへの攻撃について、アメリカ・トランプ政権は『イランの差し迫った脅威があった』と主張していますが、法的根拠が乏しいという批判も上がっています。トランプ大統領の国際法軽視の姿勢が鮮明になっている、と出ています。

国連憲章は原則として武力行使を禁じていますが、例外的に武力攻撃を受けた場合の自衛権の行使を認めています。差し迫った脅威があれば、一定の条件で攻撃を受ける前に自衛権を行使できるとされます。トランプ大統領は2月28日の演説で、『イランの差し迫った脅威を排除し、アメリカ国民を守る』と述べ、攻撃を正当化しました。アメリカ政府高官も『アメリカ軍がイランから攻撃を受ける兆候があった』として、先制的な防御行動でアメリカ軍の被害を回避できると判断した、と記者団に説明しましたが、政権は差し迫った脅威が実際に存在したという明確な根拠を示せてはいません。


アメリカ軍によるイランへの攻撃、法的根拠が乏しいという批判が出ていますが、上念さん、これはどうご覧になりますか?」

「その通りですね。これ、いわゆる『先制的自衛権』ってやつで。

かなりグレーというか、ほぼもう真っ黒って感じで。国際法的には、もうこれアウトだと思います。

アウトだと思うんですけど、何度も例えて申し訳ないんですが、

プロレスの例えで悪役レスラーが、ベビーフェイスと戦わないでね、リング下降りて、もう観客を凶器でボコボコにしてるような状況を想像してください。

観客血まみれ、骨折、気絶、もうひどい状態でもう何人も襲ってると。

で、ベビーフェイスのレスラーは、リングの上からマイクアピールするわけですよ。

『お前、凶器なんか使って卑怯だぞ』とか『リングに上がってこい』とか言うんだけど、全然助けに行かない。

こういう状況ですよね。

で、それを見ていた、控室で見ていた別の悪役レスラーが出てきて。で、鉄パイプか、それこそパイプ椅子で、その悪役レスラーを撃退したという状況を考えてください。もうこれは、もうプロレスでも何でもないんだ。ただの暴力なんですけど、でも客は多分、助けに来た悪役レスラーを称賛するじゃないですか。

実際にイランの人々も『トランプありがとう』みたいな感じでやってますよね。

でもね、世界各地でイラン系の人々はね、トランプ感謝デモみたいなのが起こってると。

これはやっぱり無視できないんじゃないですか。

国際法違反っていうのはもうその通りだしね、いいんですけど。

でも、それはだからリングの上から、

マイクアピールしてるだけのベビーフェイスのレスラーに映っちゃうわけですよね。
もう十分承知の上で。『そんなこと言ったら上念さん、国際秩序なんて崩壊するし日本に不利になるよ』って……やっぱその通りなんですよ。おっしゃる通りです。

国際秩序があった方が日本に絶対プラスなのは知ってるよ、そんなの、って話なんですけど。

でも世間的にはそう見えるっていう、これね、無視できない事実なんで。これを、だからどううまく消化していくかと。日本外交の手腕が示されますね。どうやってやったらいいのか、私にはよく分かりませんが。でも現状はそうだ、ということは、これはね、ぜひご認識いただきたいなと思いますよ。はい」

「読売新聞によると、アメリカ軍によるイランへの攻撃について、イランの友好国などからは非難の声が上がったと言います。中国は2月28日、外務省報道官の談話で軍事行動の即時停止を求め、『イランの主権と安全保障、領土の一体性は尊重されるべきだ』と主張しました。アメリカへの直接的な批判は避けています。ロシア外務省は声明で、イランへの攻撃を『中東の平和、安定、安全保障を破壊しようとする無責任な行動だ』などと非難をしています。中国・ロシアのこういう主張ですね」

「ロシアは、ウクライナ攻撃した時に、今回アメリカが使っているのと同じロジックを使おうとして。

『ロシア語話者が弾圧されている』っていう捏造情報を、ドキュメンタリー映画まで作って、広めたわけです。

未だにその嘘を信じている人も多いですけど。イランの場合はもう全然違いますよね。

本当に、マジでみんな逃げてるし。こないだのデモだって、何万人と実際に、虐殺されたわけですから。」

「これは一概には論じられないなというのと。

あとチャイナは、イランと仲間ですから。こういう風に言ってて、結構これ、まともなんです、

実は。

国際的に見るとチャイナが言っていることは、結構、その通りなんですけど。

でも逆に、周辺諸国はどうかというと。ほぼほぼ全部……例外はあるんですけど、

ほぼ全部が、アメリカ・イスラエルの攻撃について言及なしで。

イランがミサイル撃ってきたんで、『てめえ、ふざけんな』と」

「湾岸諸国にミサイル撃ちましたよね。『お前、何ミサイル撃ってきてんだ、ふざけんな』みたいな感じで。パレスチナ自治政府までイランの非難声明を出す、みたいな」

「アフガニスタンまでね……タリバンの一部ですけど、全部じゃないらしいんですけど、

公式には否定されたみたいなんですけど。

そういうところまで、『イランとんでもねえ』と。

 

パキスタンは、イランの立場に立った声明なんですけど、アメリカとんでもねえ、なんですけど。

それ以外のサウジから、湾岸諸国……エジプトに至るまで、『イランふざけんな』みたいな声明になってて。

サウジに至っては『アメリカ側で参戦します』みたいな話もなってるのでみたいな。

イランを攻撃したら『アラブの大義が再起動する』みたいに言うてた方もいたんですけど、

……再起動しませんでしたね。再起動失敗ですね」

「逆に、イランへの批判で。むしろ、アメリカ側で参戦するというか。っていうか、アメリカに『参戦しろ』と促してたのがサウジですから、そもそも。『早くやっちまえ』つって言って。皇太子と、国防大臣が言ってたみたいですから」

「予想しないことが起こっています。だから国際法を守ったかどうかっていう切り方の批判とか、

『アラブの大義の再起動』みたいな話とか抽象論じゃなくて、現実に起こっていることを見たほうがいいのかなと」

「市民・国民が、殺されているっていうこの現実があった。これはもう紛れもない事実で。

特に、こないだ何万人も機関銃で撃ち殺すという、残虐なことをやったわけでしょ。

対戦車戦に使われるような機関銃ですよ。分厚い装甲をぶち抜くようなやつで生身の人間を撃って。

3万人とも5万人とも言われてますけど、亡くなってるわけでしょ。

そんな恐ろしいことをする圧政ですから。

それはもう、一日も早く終わってほしいってみんな思ってたと思いますけどね」

 



 

原油先物価格、一時12%急騰

 

▲原油先物価格、一時12%急騰 イラン攻撃受け、供給不安強まる

 

米東部時間1日夕(日本時間2日朝)に始まった取引で、原油価格の指標となる米国産WTI原油の先物価格は一時、1バレル=75ドル台をつけ、約8カ月ぶりの高水準となった。前週末からは約12%の急騰。イランに対する米国とイスラエルの軍事攻撃を受け、供給不安が強まった。混乱が長引けば、さらなる原油価格高騰につながる可能性もある。


 イラン情勢の緊張の高まりを受け、今回の攻撃前から原油価格は上昇傾向にあった。攻撃直前の2月27日には、米国産WTI原油の先物価格が前日から3%近く上昇し、1バレル=67ドル台と約7カ月ぶりの水準で取引を終えていた。この時点で、昨年末から17%近く上がったことになる。

 イランとアラビア半島の間にあり、原油の海上輸送の要となる「ホルムズ海峡」で船舶の航行を停止する動きが出ていることも、価格上昇に拍車をかけた。米エネルギー情報局によると、2024年にホルムズ海峡を通過した原油は1日平均2千万バレルで、世界の消費量の約2割にあたるという。

朝日新聞社

おまけ劇場版『チェンソーマン レゼ篇』の アニメジャパン用特別描きおろしイラストとか

チェンソーマン レゼ篇 特別描き下ろしイラスト

◆立命館大 ❸

On the way to a campsite

A: I hope you don't mind, but I invited someone to join us on our camping trip.
B: You did what?
A: Oh, there she is! That's Nora in the sunflower T-shirt. I thought it'd be nice to have her along.
B: Without mentioning it to me?
A: Don't worry. She has her own tent.
B: It's not about that. This trip means something.
A: I didn't think it'd be a big deal. She's easygoing, loves hiking, and happened to be free this weekend.
B: But we do this every year, and it's always been just the two of us. It's a tradition.
A: I thought we could try something different. Traditions evolve, don't they?
B: And I might've been open to that idea if you'd bothered to ask. But you just decided, then showed up with her like it was nothing.
A: Well, I figured if I brought it up, you'd say no. I thought it'd be easier to just...let it happen.
B: That's not clever. It's selfish. Can't you see that?
A: I guess so, now that you put it that way. I should've asked. Next time, I will.
B: Next time? There won't be a next time! Enjoy camping with Nora! Goodbye!

キャンプ場へ向かう途中

A: 気にしないでほしいんだけど、今回のキャンプ旅行にもう一人誘ったんだ。
B: 何だって?
A: あ、ほら、あそこにいる。ひまわりのTシャツを着てるのがノラだよ。一緒に来たらいいと思って。
B: 私に一言も言わずに?
A: 心配しないで。彼女は自分のテントを持ってるよ。
B: そういう問題じゃないの。この旅行には意味があるの。
A: 大したことじゃないと思ったんだ。彼女は気さくだし、ハイキングも好きだし、今週末たまたま予定が空いてたんだよ。
B: でも私たち、毎年これをやってきたでしょ?いつも二人きりで。伝統なのよ。
A: たまには違うことを試してもいいと思ったんだ。伝統だって変わるものでしょ?
B: ちゃんと相談してくれていたら、考えたかもしれない。でもあなたは勝手に決めて、何でもないことみたいに彼女を連れてきた。
A: だって、話したら君は反対すると思ったんだ。自然にそうなればいいと思って…。
B: それは賢い方法じゃないわ。自己中心的よ。分からないの?
A: 今そう言われると、その通りだね。聞くべきだった。次からはそうするよ。
B: 次から?次なんてないわよ!ノラとキャンプを楽しんで!さよなら!

 

◆Purchasing Clothes(全文・完成形)

A: Hello, I'd like to buy this shirt. Could you help me?
こんにちは。このシャツを買いたいのですが、手伝っていただけますか。

B: Certainly. Let's go over to the sales counter. Now let's see, this item is on final sale, so you won't be able to return it.
かしこまりました。レジへ行きましょう。ええと、この商品は最終セール品ですので返品はできません。

A: I understand. That's no problem.
分かりました。問題ありません。

B: Wonderful. Now I'll just need your payment. It'll be $29.95. Are you a member of our frequent shoppers' club?
ありがとうございます。ではお支払いをお願いします。29ドル95セントです。当店のポイント会員でいらっしゃいますか。

A: Oh, yes, for years and years now. Let me find my card. Here it is.
ええ、もう何年も会員です。カードを探しますね……はい、どうぞ。

B: Very good. I've added your points. I see that you now have over 500. Since you're a regular customer, would you like to upgrade to our premium membership?
ありがとうございます。ポイントをお付けしました。今、500ポイント以上お持ちですね。常連のお客様ですので、プレミアム会員にアップグレードなさいますか。

A: Is there any kind of fee?
何か料金はかかりますか。

B: A small one. It's $5 per year, and you get double points on all purchases. And the first year is free if you upgrade from the regular shoppers' club.
少額です。年間5ドルで、すべての購入でポイントが2倍になります。通常会員からのアップグレードなら初年度は無料です。

A: That does sound reasonable. What do I have to do if I decide to quit the premium membership?
それは良さそうですね。もしプレミアム会員をやめたくなったら、どうすればいいのですか。

B: It's very easy. You just send a letter explaining your decision to the mailing address on the back of your new card.
とても簡単です。新しいカードの裏にある住所へ、退会の意思を書いた手紙を送るだけです。

A: Send a letter? No one does that anymore. I think I'll stick with the standard membership.
手紙を送るんですか?今どきそんなことをする人はいませんよ。やはり通常会員のままでいいです。

B: Very good. Actually, quite a few customers make the same choice.
かしこまりました。実は同じ選択をされるお客様も多いですよ。

 

◆(A)

Is it all right if we _ lunch to the event this weekend?
(1) bring
(2) bringing
(3) were going to bring
(4) will bring

→ 完全英文
Is it all right if we bring lunch to the event this weekend?
(今週末のイベントに昼食を持って行ってもいいですか。)

→ 選択理由
「Is it all right if ~?」のif節では、未来のことでも現在形を用いるため (1) bring が正しい。

(B)

Kim is in Australia next year, but she hasn't decided yet.
(1) thinking of studying
(2) thought of studying
(3) to be studying
(4) to have studied

→ 完全英文
Kim is thinking of studying in Australia next year, but she hasn't decided yet.
(キムは来年オーストラリアに留学しようと考えているが、まだ決めていない。)

→ 選択理由
be thinking of ~ing(~することを考えている)が自然。現在進行中の計画段階を表す。

(C)

I _ to Thailand three times so far.
(1) am going
(2) have been
(3) have been going
(4) went

→ 完全英文
I have been to Thailand three times so far.
(これまでにタイへ3回行ったことがあります。)

→ 選択理由
「so far(これまでに)」があるため現在完了形を用いる。経験を表す have been が正しい。

(D)

If I sat there, would you _ with me?
(1) sat
(2) seat
(3) seated
(4) sit

→ 完全英文
If I sat there, would you sit with me?
(もし私がそこに座ったら、一緒に座ってくれますか。)

→ 選択理由
would の後は動詞の原形。よって (4) sit。

(E)

The teacher gave a surprise test, _ she got a perfect score.
(1) for whom
(2) on which
(3) which resulted
(4) without

→ 完全英文
The teacher gave a surprise test, on which she got a perfect score.
(先生は抜き打ちテストを行い、そのテストで彼女は満点を取った。)

→ 選択理由
「テストで」は on the test。前置詞+関係代名詞で on which が正しい。

(F)

Too _ clothing had been dropped carelessly on the floor.
(1) few
(2) many
(3) much
(4) several

→ 完全英文
Too much clothing had been dropped carelessly on the floor.
(あまりにも多くの衣類が床に無造作に落とされていた。)

→ 選択理由
clothing は不可算名詞なので much を用いる。

(G)

The event was more popular than expected, and almost _ bought tickets.
(1) everyone
(2) my friends
(3) of us
(4) people

→ 完全英文
The event was more popular than expected, and almost everyone bought tickets.
(そのイベントは予想以上に人気で、ほとんどの人がチケットを買った。)

→ 選択理由
almost は単数扱いの everyone と自然に結びつく。others は文法的に不自然。

(H)

_ exchange rates this low, I might just cancel my trip abroad this summer.
(1) As
(2) From
(3) While
(4) With

→ 完全英文
With exchange rates this low, I might just cancel my trip abroad this summer.
(為替レートがこんなに低いので、この夏の海外旅行をキャンセルするかもしれない。)

→ 選択理由
「With + 名詞 + 形容詞」の独立分詞構文的用法で「~の状況で」という意味を表すため (4) With が正しい。

 

(A)

My grandparents have a lot of life experience, so I was keen to hear their _ .
(1) essence
(2) viewpoint
(3) wagon
(4) warranty

→ 完全英文
My grandparents have a lot of life experience, so I was keen to hear their viewpoint.
(祖父母は人生経験が豊富なので、私は彼らの意見をぜひ聞きたかった。)

→ 選択理由
viewpoint は「意見・見解」という意味で文脈に合う。他の選択肢は意味が合わない。

(B)

I often use a _ to water the plants on my balcony.
(1) blush
(2) harbor
(3) kettle
(4) superstition

→ 完全英文
I often use a kettle to water the plants on my balcony.
(私はよくバルコニーの植物に水をやるのにやかんを使います。)

→ 選択理由
kettle(やかん)は水を入れて注ぐ道具。他の語は意味が合わない。

(C)

Beyond this point is a vast _ where no one lives at all.
(1) equation
(2) hyperbole
(3) venture
(4) wilderness

→ 完全英文
Beyond this point is a vast wilderness where no one lives at all.
(この先には、誰もまったく住んでいない広大な荒野があります。)

→ 選択理由
wilderness は「荒野・原野」という意味で文意に適切。

(D)

A first-aid kit is a _ when going camping.
(1) narrator
(2) navy
(3) necessity
(4) nomad

→ 完全英文
A first-aid kit is a necessity when going camping.
(キャンプに行くときは救急セットは必需品です。)

→ 選択理由
necessity は「必需品」。他の語は意味が合わない。

(E)

That cloth is soaked with _ , so be careful.
(1) elegance
(2) hygiene
(3) kerosene
(4) nourishment

→ 完全英文
That cloth is soaked with kerosene, so be careful.
(その布は灯油をたっぷり含んでいるので、気をつけてください。)

→ 選択理由
kerosene(灯油)は布に染み込む液体で、注意が必要な物質。他の語は文脈に不適切。

 

◆次の (A) ~ (E) の文において、下線部の語にもっとも近い意味になる語を (1) ~(4) から一つ選んで。

 

(A)

This worker's job is to hammer the small metal bowls we produce.
(1) beat
(2) export
(3) shine
(4) weigh

→ 正解: (1) beat

→ 完全英文
This worker's job is to beat the small metal bowls we produce.
(この作業員の仕事は、私たちが製造する小さな金属製のボウルを打つことです。)

→ 選択理由
hammer は「ハンマーで打つ」という意味なので、同じ意味の beat(打つ)が最適。

(B)

The bald mountaintop suddenly came into view.
(1) eternal
(2) hidden
(3) naked
(4) scenic

→ 正解: (3) naked

→ 完全英文
The naked mountaintop suddenly came into view.
(木のない山頂が突然視界に入った。)

→ 選択理由
bald は「(山などが)木のない」という意味で、naked(むき出しの)が最も近い。

(C)

Students that break the rules will be dealt with strictly.
(1) severely
(2) shortly
(3) sufficiently
(4) suitably

→ 正解: (1) severely

→ 完全英文
Students that break the rules will be dealt with severely.
(規則を破る生徒は厳しく対処されます。)

→ 選択理由
strictly は「厳しく」という意味で、severely が最も近い。

(D)

By the end of my vacation, I was feeling quite weary.
(1) bewildered
(2) serene
(3) worn-out
(4) youthful

→ 正解: (3) worn-out

→ 完全英文
By the end of my vacation, I was feeling quite worn-out.
(休暇の終わりには、私はかなり疲れ切っていました。)

→ 選択理由
weary は「疲れた」という意味で、worn-out(疲れ切った)が最も近い。

(E)

Attending the University of Art allowed Sally to hone her technique.
(1) embrace
(2) enhance
(3) evaluate
(4) exhibit

→ 正解: (2) enhance

→ 完全英文
Attending the University of Art allowed Sally to enhance her technique.
(芸術大学に通ったことで、サリーは自分の技術を向上させることができた。)

→ 選択理由
hone は「(技術などを)磨く・向上させる」という意味で、enhance が最も近い。

 

Tomomi takes her friend Andrew, an exchange student, to her local restaurant in preparation for a student party.
(トモミは、留学生の友人アンドリューを学生パーティーの準備のために地元のレストランへ連れて行く。)

Andrew: Wow, what a cool space! We have nice restaurants in Sydney, but not usually with separate rooms like this.
(わあ、なんて素敵な空間なんだ!シドニーにもいいレストランはあるけど、こんなふうに個室があることはあまりないよ。)

Tomomi: I see. So, not all that different, then.
(なるほど。じゃあ、それほど大きな違いはないってことね。)

Andrew: Yeah, I love the look of those comfortable booths with their sliding doors. But how much does it cost to use them?
(うん、あの引き戸付きの居心地よさそうな席の見た目が気に入ったよ。でも、使うのにいくらかかるの?)

Tomomi: There usually isn't a separate charge. But how expensive the meal is depends on whether we get the all-you-can-eat option.
(たいてい別料金はかからないよ。でも、食事代は食べ放題にするかどうかで変わるの。)

Andrew: So, we could order as much as we want?
(じゃあ、好きなだけ注文できるってこと?)

Tomomi: Yes, if you get that option. But the other choice is to get a fixed menu. That's usually cheaper.
(そう、そのオプションならね。でももう一つは固定メニューよ。そっちのほうがたいてい安いよ。)

Andrew: None of us has a big appetite, so the fixed menu will be fine. Is there a choice of rooms, too?
(僕たちはみんなそんなに大食いじゃないから、固定メニューで十分だよ。部屋も選べるの?)

Tomomi: Of course — and if you book ahead, there are themed rooms, too. There's western-style like a castle, Japanese-style like a tatami room, and ocean-style with fake fish swimming behind glass.
(もちろん。前もって予約すればテーマ付きの部屋もあるよ。お城みたいな洋風、畳の和風、ガラスの後ろで偽物の魚が泳いでいる海風の部屋もあるの。)

Andrew: Oh, let's go for ocean-style — that sounds fun!
(じゃあ海風にしようよ。楽しそうだね!)

Tomomi: And you can even order samurai or pirate paper hats to wear if you like.
(それに、侍や海賊の紙帽子も頼めるよ。)

Andrew: Well, as this is Japan, I think you can guess which I want!
(まあ、ここは日本だから、どっちがいいか分かるでしょ!)

Tomomi: Oh, sure. The samurai hats, obviously!
(もちろん。侍の帽子でしょ、当然!)

 

◆関西大学

Edwin Hubble made his most important discoveries in the 1920s, and
today other astronomers continue the work he began, many of them using
the Hubble space telescope that is named ( 1 ) him. He was born in
1889 in Marshfield, Missouri, and spent his early years in the state of
Kentucky. Then he moved with his family to Chicago, Illinois, where he
attended the University of Chicago. There he studied mathematics and
astronomy.
Hubble watched the night sky with instruments at the university's
Yerkes Observatory. His research involved a ( 2 ) question
astronomers could not answer: What are nebulae? The astronomical term
"nebulae," Hubble explained, had come down through the centuries. It was
the name given to permanent, cloudy areas in the sky outside our solar
system. Some astronomers thought nebulae were part of our Milky Way
Galaxy; others thought they were island universes farther away in space.
In his research paper, Hubble said the issue could be decided only by more
powerful instruments-and those instruments had not yet been developed.
In 1917, the United States was ( 3 ) in World War One in Europe.
Hubble joined the American army and served in France. ( 4 )
astronomer George Ellery Hale had offered Hubble a position at the Mount
Wilson Observatory in southern California, and when Hubble returned to
the United States after World War One, he(5) Hale's offer. Hubble
was 30 years old, and just beginning the work that would make him
famous.
In his first observations from Mount Wilson, Hubble used a telescope
whose mirror was 152 centimeters across to study objects within our own
galaxy. He made a significant discovery about nebulae. Hubble said the
light that appeared to come from nebulae really came from stars near the
nebulae. The nebulae, he said, were clouds of atoms and dust that, unlike
stars, were not hot enough to give off light.
Soon after, Hubble began working with a larger and more powerful
telescope at Mount Wilson. (6) a mirror 250 centimeters across, it was
the most powerful telescope in the world for a quarter of a century. It had
the power Hubble needed to make his major discoveries.
From 1922 on, Hubble began examining more and more distant objects.
His first great discovery was made when he ( 7 ) a Cepheid variable
star in the outer area of the great nebula called Andromeda. Cepheid
variable stars are stars whose brightness changes at regular periods. An
astronomer at Harvard College, Henrietta Leavitt, had discovered that
these periods of brightness could be used to determine the star's distance
from Earth. Hubble made the ( 8 ), which showed that the Andromeda
Nebula lay far outside our Milky Way Galaxy. Hubble's discovery ended a
long dispute: he proved wrong those who believed all nebulae lay inside the
Milky Way, and he proved that nebulae were contained within other
galaxies. Astronomers now agree that far-distant galaxies do exist.
Hubble then began to observe more details about galaxies, studying
their shape and brightness. By 1925, he had made enough observations to
say that the universe is organized into galaxies of many shapes and sizes.
As stars differ from one another, he said, so do galaxies: some are spiral like
the Milky Way and Andromeda galaxies, with a center, and arms of matter
that seem to circle the center like a windmill, while others are shaped like
baseballs or eggs. A few have no special shape.


Hubble proposed a ( 9 ) to describe galaxies by their shape, one
still used today. He also showed that galaxies are similar in the kinds of
bright objects they contain. All galaxies, he said, are related to each other,
much as ( 10 ) of a family are related to each other.
In the late 1920s, Hubble studied the movement of galaxies through
space. His investigation led to the most( 11 ) astronomical discovery of
the 20th century: the expanding universe. Earlier observations about the
movement of galaxies had been done by V. M. Silpher, who discovered that
galaxies are moving away from Earth at speeds between 300 and 1,800
kilometers a second.
Hubble understood the significance of Silpher's findings. He developed
a plan for calculating both the distance and speed of as many galaxies as
( 12 ). With his assistant at Mount Wilson, Milton Humason, Hubble
calculated the movement of galaxies. The two men did this by studying
what Hubble called the "red shift," also known as the "Doppler effect."
The Doppler effect explains changes in the length of light waves or
sound waves as they move toward you or away from you. Light waves from
an object speeding away from you will stretch into longer wavelengths, and
thus appear red. Light waves from an object speeding toward you will have
shorter wavelengths, and thus appear blue.
Observations of 46 galaxies showed Hubble that the galaxies were
traveling away from Earth. The observations also showed that the speed
was (13 ) directly to the galaxies' distance from Earth. Hubble
discovered that the farther away a galaxy is, the greater its speed. This
scientific rule is called "Hubble's Law."
Hubble's discovery meant a major ( 14) in our idea of the universe.
The universe had not been quiet and stable since the beginning of time, as
many people had thought: it was expanding. That, Hubble said, meant it
probably began with an explosion of unimaginable force-often called the
"Big Bang." Hubble's work led to new research on the birth of the universe.
Scientists have been ( 15 ) in the details ever since, and there is a long
way to go.
(1) A. by
C. after
B. to
D. before
(2) A. usual B. key
C. long D. similar
(3) A. supporting B. running
C. maintaining D. fighting
(4) A. Earlier, В. Весause
C. Afterwards, D. Although
(5) A. announced
C. accepted
B. permitted
D. received
(6) A. Through
C. With
B. On
D. In
(7) A. refined
C. realized
B. recognized
D. revised
(8) A. measurements
C. amounts
B. numbers
D. values
(9) A. network B. form
C. category D. system
(10) A. groups B. partners
C. associates D. members
(11) A. unknown B. important
C. rare D. imaginative
(12) A. possible
C. predictable
(13) A. pushed
C. added
B. probable
D. passable
B. divided
D. linked
(14) A. conflict B. variable
C. change D. swap
(15) A. standing
C. mixing
B. filling
D. signing

 


【完全英文】
Edwin Hubble made his most important discoveries in the 1920s, and today other astronomers continue the work he began, many of them using the Hubble space telescope that is named after him. He was born in 1889 in Marshfield, Missouri, and spent his early years in the state of Kentucky. Then he moved with his family to Chicago, Illinois, where he attended the University of Chicago. There he studied mathematics and astronomy.

Hubble watched the night sky with instruments at the university's Yerkes Observatory. His research involved a key question astronomers could not answer: What are nebulae? The astronomical term “nebulae,” Hubble explained, had come down through the centuries. It was the name given to permanent, cloudy areas in the sky outside our solar system. Some astronomers thought nebulae were part of our Milky Way Galaxy; others thought they were island universes farther away in space. In his research paper, Hubble said the issue could be decided only by more powerful instruments—and those instruments had not yet been developed.

In 1917, the United States was fighting in World War One in Europe. Hubble joined the American army and served in France. Earlier, astronomer George Ellery Hale had offered Hubble a position at the Mount Wilson Observatory in southern California, and when Hubble returned to the United States after World War One, he accepted Hale's offer. Hubble was 30 years old, and just beginning the work that would make him famous.

In his first observations from Mount Wilson, Hubble used a telescope whose mirror was 152 centimeters across to study objects within our own galaxy. He made a significant discovery about nebulae. Hubble said the light that appeared to come from nebulae really came from stars near the nebulae. The nebulae, he said, were clouds of atoms and dust that, unlike stars, were not hot enough to give off light.

Soon after, Hubble began working with a larger and more powerful telescope at Mount Wilson. With a mirror 250 centimeters across, it was the most powerful telescope in the world for a quarter of a century. It had the power Hubble needed to make his major discoveries.

From 1922 on, Hubble began examining more and more distant objects. His first great discovery was made when he recognized a Cepheid variable star in the outer area of the great nebula called Andromeda. Cepheid variable stars are stars whose brightness changes at regular periods. An astronomer at Harvard College, Henrietta Leavitt, had discovered that these periods of brightness could be used to determine the star's distance from Earth. Hubble made the measurements, which showed that the Andromeda Nebula lay far outside our Milky Way Galaxy. Hubble's discovery ended a long dispute: he proved wrong those who believed all nebulae lay inside the Milky Way, and he proved that nebulae were contained within other galaxies. Astronomers now agree that far-distant galaxies do exist.

Hubble then began to observe more details about galaxies, studying their shape and brightness. By 1925, he had made enough observations to say that the universe is organized into galaxies of many shapes and sizes. As stars differ from one another, he said, so do galaxies: some are spiral like the Milky Way and Andromeda galaxies, with a center, and arms of matter that seem to circle the center like a windmill, while others are shaped like baseballs or eggs. A few have no special shape.

Hubble proposed a system to describe galaxies by their shape, one still used today. He also showed that galaxies are similar in the kinds of bright objects they contain. All galaxies, he said, are related to each other, much as members of a family are related to each other.

In the late 1920s, Hubble studied the movement of galaxies through space. His investigation led to the most important astronomical discovery of the 20th century: the expanding universe. Earlier observations about the movement of galaxies had been done by V. M. Silpher, who discovered that galaxies are moving away from Earth at speeds between 300 and 1,800 kilometers a second.

Hubble understood the significance of Silpher's findings. He developed a plan for calculating both the distance and speed of as many galaxies as possible. With his assistant at Mount Wilson, Milton Humason, Hubble calculated the movement of galaxies. The two men did this by studying what Hubble called the “red shift,” also known as the “Doppler effect.”

The Doppler effect explains changes in the length of light waves or sound waves as they move toward you or away from you. Light waves from an object speeding away from you will stretch into longer wavelengths, and thus appear red. Light waves from an object speeding toward you will have shorter wavelengths, and thus appear blue.

Observations of 46 galaxies showed Hubble that the galaxies were traveling away from Earth. The observations also showed that the speed was linked directly to the galaxies' distance from Earth. Hubble discovered that the farther away a galaxy is, the greater its speed. This scientific rule is called “Hubble's Law.”

Hubble's discovery meant a major change in our idea of the universe. The universe had not been quiet and stable since the beginning of time, as many people had thought: it was expanding. That, Hubble said, meant it probably began with an explosion of unimaginable force—often called the “Big Bang.” Hubble's work led to new research on the birth of the universe. Scientists have been filling in the details ever since, and there is a long way to go.


【和訳】
エドウィン・ハッブルは1920年代に最も重要な発見を行い、今日でも他の天文学者たちは彼が始めた研究を続けています。その多くは、彼にちなんで名付けられたハッブル宇宙望遠鏡を使用しています。彼は1889年にミズーリ州マーシュフィールドで生まれ、幼少期をケンタッキー州で過ごしました。その後、家族とともにイリノイ州シカゴへ移り、シカゴ大学に入学しました。そこで数学と天文学を学びました。

ハッブルは大学のヤーキス天文台の観測機器を使って夜空を観察しました。彼の研究は、天文学者たちが答えられずにいた重要な疑問を扱っていました。それは「星雲とは何か」という問いでした。「星雲」という天文学用語は何世紀にもわたって使われてきた言葉で、太陽系の外にある恒久的で雲のように見える天体を指していました。ある天文学者は星雲を私たちの天の川銀河の一部だと考え、別の天文学者はそれらをさらに遠くにある“島宇宙”だと考えていました。ハッブルは研究論文の中で、この問題はより強力な観測機器によってのみ解決できると述べましたが、そのような機器はまだ開発されていませんでした。

1917年、アメリカ合衆国はヨーロッパで第一次世界大戦を戦っていました。ハッブルはアメリカ軍に入隊し、フランスで従軍しました。それ以前に、天文学者ジョージ・エラリー・ヘールは南カリフォルニアのマウント・ウィルソン天文台の職をハッブルに提供していました。そして第一次世界大戦後に帰国したハッブルは、その申し出を受け入れました。彼は30歳で、名声を得ることになる研究を始めたばかりでした。

マウント・ウィルソンでの最初の観測では、直径152センチメートルの鏡を持つ望遠鏡を使って、私たちの銀河内の天体を研究しました。そして星雲に関する重要な発見をしました。星雲から来ているように見える光は、実際には星雲の近くにある恒星から発せられていると述べました。星雲は原子やちりの雲であり、恒星とは異なり、光を放つほど高温ではないと説明しました。

その後まもなく、ハッブルはさらに大きく強力な望遠鏡を使用し始めました。直径250センチメートルの鏡を備えたその望遠鏡は、四半世紀にわたり世界で最も強力なものでした。それは彼が主要な発見をするために必要な性能を持っていました。

1922年以降、ハッブルはより遠方の天体を次々と調べ始めました。彼の最初の大発見は、アンドロメダと呼ばれる大星雲の外縁部でケフェイド変光星を確認したときになされました。ケフェイド変光星とは、明るさが一定周期で変化する星です。ハーバード大学の天文学者ヘンリエッタ・リービットは、その明るさの周期を使って地球からの距離を測定できることを発見していました。ハッブルは測定を行い、アンドロメダ星雲が天の川銀河のはるか外側にあることを示しました。この発見により長年の論争は終結しました。彼は、すべての星雲が天の川の内部にあると信じていた人々が誤っていることを証明し、星雲は他の銀河の中に存在することを明らかにしました。現在では、遠方の銀河が実在することは広く認められています。

その後ハッブルは銀河の形や明るさを研究し、さらに詳しく観察しました。1925年までに、宇宙はさまざまな形や大きさの銀河によって構成されていると述べられるだけの十分な観測を行いました。恒星が互いに異なるように、銀河もまた異なると彼は述べました。天の川銀河やアンドロメダ銀河のように中心と風車のように回る腕を持つ渦巻き型もあれば、野球ボールや卵のような形のものもあります。特別な形を持たないものもあります。

ハッブルは銀河を形によって分類する体系を提案しました。これは現在でも使用されています。また、すべての銀河は含まれている明るい天体の種類において似ていることも示しました。銀河は、家族の一員同士が互いに関係しているのと同じように、互いに関連していると述べました。

1920年代後半、ハッブルは宇宙空間を移動する銀河の運動を研究しました。この研究は、20世紀で最も重要な天文学上の発見、すなわち宇宙の膨張へとつながりました。それ以前にV・M・スリーファーは、銀河が秒速300〜1800キロメートルの速度で地球から遠ざかっていることを発見していました。

ハッブルはその発見の重要性を理解しました。そして、できるだけ多くの銀河について距離と速度の両方を計算する計画を立てました。助手のミルトン・ヒューマソンとともに、銀河の運動を計算しました。二人は「赤方偏移(ドップラー効果)」と呼ばれる現象を研究することでこれを行いました。

ドップラー効果は、光波や音波が近づいたり遠ざかったりする際に波長が変化することを説明します。遠ざかる天体からの光は波長が長くなり赤く見え、近づく天体からの光は波長が短くなり青く見えます。

46個の銀河の観測により、それらが地球から遠ざかっていることが示されました。また、その速度は地球からの距離に直接結びついていることも示されました。銀河は遠ければ遠いほど速く遠ざかっているのです。この法則は「ハッブルの法則」と呼ばれています。

ハッブルの発見は、宇宙に対する私たちの考え方に大きな変化をもたらしました。宇宙は永遠に静かで安定しているのではなく、膨張しているのです。これは、宇宙が想像を絶する大爆発、いわゆる「ビッグバン」から始まった可能性が高いことを意味していました。ハッブルの研究は宇宙誕生に関する新たな研究へとつながりました。科学者たちはそれ以来、詳細を埋め続けており、まだ解明すべきことは多く残されています。

【選択理由(簡潔)】
(1) name A after B(AをBにちなんで名付ける)
(2) key question(重要な問題)
(3) fight in a war
(4) 時制上「それ以前に」Earlier
(5) accept an offer(申し出を受け入れる)
(6) With+名詞(付帯状況)
(7) recognize(見分ける・確認する)
(8) make measurements(測定を行う)
(9) describe galaxies → system(分類体系)
(10) members of a family
(11) most important discovery
(12) as many as possible
(13) be linked to(~に結びつく)
(14) major change
(15) fill in the details(詳細を埋める)

【最終解答番号】

⑴ C ⑵ B ⑶ D ⑷ A ⑸ C⑹ C ⑺ B ⑻ A ⑼ D ⑽ D⑾ B ⑿ A ⒀ D ⒁ C ⒂ B

 

 

◆おまけ『呪術廻戦』

呪術廻戦 乙骨憂太 偽夏油傑 羂索

 

(AI英語)(我流によるAI活用)(間違いがある可能性もあるので各自確認のこと)
I. Read the following article and answer the questions as indicated.
Food Banks Are Vital Community Organs
I. B. Kerenne (2025)
①At the dawn of the twenty-first century, few would have predicted the spread
of poverty we see in economically developed countries today. However, the 2008
financial crisis, the pandemic-induced economic downturn, and a surge in global
inflation have brought about a cost-of-living crisis where increasing numbers
of households are struggling to afford the most basic of everyday necessities.
Governments cannot cope. Instead, many households are now relying on the
[1] of others in the form of food banks: non-profit organizations that distribute
food and other everyday items to financially vulnerable people.
②Food poverty in developed nations has huge consequences for children's
education and health. People are often too ashamed to blame illness on poverty,
so researchers have not been able to establish clear links between ill-health and
food poverty. [ 2] this is changing; for instance, in a recent survey of OECD
countries, a cheaper, nutritionally poor diet has been identified as a key factor
in shorter life expectancy. At the same time, school teachers are increasingly
reporting pupils' performance in class is lowered by empty stomachs. Further,
there has been a rise in absences due partly to the shame created by an inability
to afford lunchtime meals.

③ The exact reason people use food banks is difficult to identify, but experts
agree that it is [ 3 ]. Low-income households with young children or those who
rely on state benefits usually find that the meager amount of money remaining
after rent and utility costs is often insufficient to avoid hunger, let alone provide
them with a nutritious diet. Even though these people have close relations and
friends, in practice asking for help with groceries is deeply shameful, leading
people to use food banks. Elderly people, too, are not immune: retirees living
alone without the support of family or friends close by sometimes run out of
money and have to rely on these local services.
④The unfortunate reality is that food banks are here for the foreseeable future.
In the two years since 2021, analysts have observed a 50 percent increase in user
rates of food banks in the UK. In fact, the number of food parcels distributed has
risen from 740,000 in 2021 to nearly 1.5 million in 2024. This is perhaps unsurprising
given a 40 percent increase in the number of food banks during the same period.
Looking to the future, by 2027 analysts estimate another doubling in food parcel
distribution. This will then have increased the 2021 number by just over [4] times.

⑤Some criticize the clear lack of variety offered by food banks, and thus their
inability to offer diverse, nutritional diets. [ 5 ]. Although fresh fruits and vegetables
might sometimes be in short supply, food banks do provide key staples such as
breads, rice and cereals, along with a vast array of other nourishing foodstuffs,
from tinned fruit, to tea and coffee, chocolates, and instant noodles. Moreover,
while not the same luxury as fresh produce, thanks to donations of freezers from
supermarket chains, a limited number of food banks have even been providing
frozen meat and vegetables.

⑥From a food waste perspective, food banks also provide corporations with a
way to get rid of unwanted or unsellable - but perfectly edible - food. Large
supermarkets have been notorious for [ 6 ] excessive stock despite the near
certainty that much of it will remain on store shelves unsold. While supermarkets
have been accused of taking the cheapest way out by simply [7] of the majority
of unused stock, legal efforts from local governments have slowly forced
supermarkets to reconsider their wasteful business practices and begin [8] with
local food banks, thus marking an important shift in the broader war against
food waste.

⑦Opponents often claim that food banks promote a cycle of unsustainable [ 9]
among users. However, food bank operators take this as a point of pride. Food
banks today have evolved beyond simply providing food. They now provide
workshops on a range of topics with the ultimate goal of getting users to stand
on their own two feet. These include basic financial planning, raising awareness
of state benefits that many users may not know about, as well as help towards
navigating benefit applications, and advice on nutrition and dieting.

⑧ In sum, food banks are a source for good. They embody community
spirit - something that should be the cornerstone of any moral society. They do
not require government support and they can outlast changes in government
policy. More and more households are unable to cope with rising living costs,
[10], it is necessary to ask who might next end up needing food banks. It is
crucial that communities continue to support those less fortunate, for even you
yourself may end up having to line up for free food.



I. Read the following article and answer the questions as indicated.
指示に従って次の記事を読み、設問に答えなさい。

Food Banks Are Vital Community Organs
フードバンクは地域社会にとって不可欠な存在である

I. B. Kerenne (2025)
I. B. ケレンネ(2025年)

①At the dawn of the twenty-first century, few would have predicted the spread of poverty we see in economically developed countries today.
21世紀の幕開け当初、今日私たちが経済的に発展した国々で目にしているような貧困の拡大を予測した人はほとんどいなかっただろう。

However, the 2008 financial crisis, the pandemic-induced economic downturn, and a surge in global inflation have brought about a cost-of-living crisis where increasing numbers of households are struggling to afford the most basic of everyday necessities.
しかし、2008年の金融危機、パンデミックによる景気後退、そして世界的なインフレの急上昇によって生活費危機が引き起こされ、ますます多くの世帯が日常の最も基本的な必需品さえ購入するのに苦労している。

Governments cannot cope.
政府は対応しきれていない。

Instead, many households are now relying on the [1] of others in the form of food banks: non-profit organizations that distribute food and other everyday items to financially vulnerable people.
その代わりに、多くの世帯は現在、フードバンクという形で他者の[1]に頼っている。フードバンクとは、経済的に弱い立場の人々に食料や日用品を配布する非営利団体である。

②Food poverty in developed nations has huge consequences for children's education and health.
先進国における食料不足は、子どもたちの教育や健康に重大な影響を及ぼしている。

People are often too ashamed to blame illness on poverty, so researchers have not been able to establish clear links between ill-health and food poverty.
人々は病気の原因を貧困のせいにすることを恥じることが多いため、研究者たちは不健康と食料不足との明確な関連を立証できずにきた。

[ 2] this is changing; for instance, in a recent survey of OECD countries, a cheaper, nutritionally poor diet has been identified as a key factor in shorter life expectancy.
[2]、状況は変わりつつある。例えば、OECD諸国を対象とした最近の調査では、安価で栄養価の低い食事が平均寿命の短さの主な要因であると特定された。

At the same time, school teachers are increasingly reporting pupils' performance in class is lowered by empty stomachs.
同時に、教師たちは空腹が原因で生徒の授業中の成績が低下していると報告することが増えている。

Further, there has been a rise in absences due partly to the shame created by an inability to afford lunchtime meals.
さらに、昼食代を払えないことによる羞恥心が一因となって欠席が増加している。

③ The exact reason people use food banks is difficult to identify, but experts agree that it is [ 3 ].
人々がフードバンクを利用する正確な理由を特定するのは難しいが、専門家たちはそれが[3]であるという点で一致している。

Low-income households with young children or those who rely on state benefits usually find that the meager amount of money remaining after rent and utility costs is often insufficient to avoid hunger, let alone provide them with a nutritious diet.
幼い子どもを抱える低所得世帯や公的給付に頼っている世帯は、家賃や光熱費を支払った後に残るわずかな金額では、空腹を避けることさえ難しく、ましてや栄養のある食事を用意することはできないと感じている。

Even though these people have close relations and friends, in practice asking for help with groceries is deeply shameful, leading people to use food banks.
彼らには親しい家族や友人がいても、実際には食料の援助を頼むことは強い羞恥心を伴うため、フードバンクを利用するに至るのである。

Elderly people, too, are not immune: retirees living alone without the support of family or friends close by sometimes run out of money and have to rely on these local services.
高齢者も例外ではない。近くに家族や友人の支援がなく一人で暮らす退職者は、資金が尽きてしまい、こうした地域サービスに頼らざるを得ないことがある。

④The unfortunate reality is that food banks are here for the foreseeable future.
不幸な現実は、フードバンクが当面の間なくならないということである。

In the two years since 2021, analysts have observed a 50 percent increase in user rates of food banks in the UK.
2021年以降の2年間で、イギリスではフードバンクの利用率が50%増加したことが確認されている。

In fact, the number of food parcels distributed has risen from 740,000 in 2021 to nearly 1.5 million in 2024.
実際、配布された食料パッケージの数は、2021年の74万個から2024年には約150万個へと増加している。

This is perhaps unsurprising given a 40 percent increase in the number of food banks during the same period.
同期間にフードバンクの数が40%増加していることを考えれば、これは驚くべきことではないかもしれない。

Looking to the future, by 2027 analysts estimate another doubling in food parcel distribution.
将来を見据えると、2027年までに食料パッケージの配布数はさらに倍増すると予測されている。

This will then have increased the 2021 number by just over [4] times.
そうなれば、2021年の数の[4]倍強に増加したことになる。

⑤Some criticize the clear lack of variety offered by food banks, and thus their inability to offer diverse, nutritional diets.
フードバンクが提供する食品の種類が明らかに不足しており、多様で栄養価の高い食事を提供できないと批判する人もいる。

[ 5 ].
[5]。

Although fresh fruits and vegetables might sometimes be in short supply, food banks do provide key staples such as breads, rice and cereals, along with a vast array of other nourishing foodstuffs, from tinned fruit, to tea and coffee, chocolates, and instant noodles.
新鮮な果物や野菜が不足することはあっても、フードバンクはパン、米、シリアルといった主食に加え、缶詰の果物、紅茶やコーヒー、チョコレート、インスタント麺など、さまざまな栄養ある食品を提供している。

Moreover, while not the same luxury as fresh produce, thanks to donations of freezers from supermarket chains, a limited number of food banks have even been providing frozen meat and vegetables.
さらに、生鮮食品ほどの贅沢さはないにせよ、スーパーマーケットチェーンからの冷凍庫の寄付のおかげで、一部のフードバンクでは冷凍肉や冷凍野菜まで提供している。

⑥From a food waste perspective, food banks also provide corporations with a way to get rid of unwanted or unsellable - but perfectly edible - food.
食品ロスの観点から見ると、フードバンクは企業にとって、売れ残りや販売できないが十分に食べられる食品を処分する手段にもなっている。

Large supermarkets have been notorious for [ 6 ] excessive stock despite the near certainty that much of it will remain on store shelves unsold.
大手スーパーマーケットは、その多くが売れ残る可能性が高いにもかかわらず、過剰在庫を[6]することで悪名高かった。

While supermarkets have been accused of taking the cheapest way out by simply [7] of the majority of unused stock, legal efforts from local governments have slowly forced supermarkets to reconsider their wasteful business practices and begin [8] with local food banks, thus marking an important shift in the broader war against food waste.
スーパーマーケットは、未使用在庫の大半を単に[7]するという最も安易な方法を取っていると非難されてきたが、地方自治体の法的取り組みにより、無駄の多い経営慣行を見直し、地元のフードバンクと[8]し始めるよう徐々に促されており、これは食品ロスとのより広範な戦いにおける重要な転換を示している。

⑦Opponents often claim that food banks promote a cycle of unsustainable [ 9] among users.
反対者たちはしばしば、フードバンクが利用者の間に持続不可能な[9]の連鎖を助長していると主張する。

However, food bank operators take this as a point of pride.
しかし、フードバンクの運営者たちはこれを誇りと受け止めている。

Food banks today have evolved beyond simply providing food.
今日のフードバンクは、単に食料を提供するだけの存在を超えて進化している。

They now provide workshops on a range of topics with the ultimate goal of getting users to stand on their own two feet.
現在では、利用者が自立できるようにすることを最終目標として、さまざまなテーマのワークショップを提供している。

These include basic financial planning, raising awareness of state benefits that many users may not know about, as well as help towards navigating benefit applications, and advice on nutrition and dieting.
それには、基礎的な資金計画、公的給付制度についての周知(多くの利用者が知らない可能性がある)、給付申請手続きの支援、さらには栄養や食事法に関する助言などが含まれる。

⑧ In sum, food banks are a source for good.
要するに、フードバンクは善をもたらす存在である。

They embody community spirit - something that should be the cornerstone of any moral society.
それらは共同体精神を体現しており、それはあらゆる道徳的社会の礎となるべきものである。

They do not require government support and they can outlast changes in government policy.
政府の支援を必要とせず、政府の政策変更にも左右されずに存続できる。

More and more households are unable to cope with rising living costs, [10], it is necessary to ask who might next end up needing food banks.
ますます多くの世帯が生活費の高騰に対処できなくなっており、[10]、次にフードバンクを必要とするのは誰なのかを問う必要がある。

It is crucial that communities continue to support those less fortunate, for even you yourself may end up having to line up for free food.
なぜなら、あなた自身でさえ無料の食料を求めて列に並ぶことになるかもしれないのだから、地域社会が恵まれない人々を支え続けることが極めて重要なのである。
Answer the questions [1]- [10 ] as indicated. 
1. Which of the following would best fill the gap at [1] in Paragraph ? Answer by filling in the corresponding slot under the number (1) on the mark sheet. 1. availability 2. goodwill 3. necessity 4. profit 
2. Which of the following would best fill the gap at [ 2 ] in Paragraph ②? Answer by filling in the corresponding slot under the number (2) on the mark sheet. 1. As a result, 2. However, 3. Indeed, 4. On the one hand, 
3. Which of the following would best fill the gap at [ 3] in Paragraph ③? Answer by filling in the corresponding slot under the number (3) on the mark sheet. 
4. 1. a lack of social connections mixed equally with poverty 2. due more to poverty than to a lack of social connections 3. merely a combination of having young children and poverty 4. primarily old age and lack of social connections Which of the following would best fill the gap at [4] in Paragraph ④? Answer by filling in the corresponding slot under the number (4) on the mark sheet. 1. five 2. four 3. threе 4. two


(1) → 2. goodwill

(2) → 2. However,

(3) → 2. due more to poverty than to a lack of social connections

(4) → 2. four

5. Which of the following would best fill the gap at [ 5 ] in Paragraph ③?
Answer by filling in the corresponding slot under the number (5) on the
mark sheet.
1. On both counts food banks fail the test
2. That is a point no one would contest
3. This becomes obvious on closer inspection
4. This is by no means the case

(5) → 4. This is by no means the case

6, 7, 8. Place three of the words below into the most suitable of the gaps
marked [6 ], [ 7 ], and [ 8] in Paragraph⑥. Each word may be used only
once. Fill in the corresponding slots under the numbers marked (6), (7),
and (8) on the mark sheet.
1. acquiring
2. cooperating
3. disposing
4. donating
5. selling

(6) → 1. acquiring

(7) → 3. disposing

(8) → 2. cooperating


9. Which of the following would best fill the gap at [ 9] in Paragraph?
Answer by filling in the corresponding slot under the number (9) on the
mark sheet.
1. abuse
2. debt
3. dependence
4. life
(9) → 3. dependence

10. Which of the following would best fill the gap at [ 10 ] in Paragraph ?
Answer by filling in the corresponding slot under the number (10) on the
mark sheet.
1. also
2. hence
3. nevertheless
4. regardless



(10) → 2. hence

◆◆第2問◆◆
II. Read the following article and answer the questions as indicated.
指示に従って次の記事を読み、設問に答えなさい。

Something Smells Off: The Unpalatable Reality of Food Banks Bill Thurman (2025)
どこかおかしい――フードバンクの受け入れがたい現実 ビル・サーマン(2025年)

①The existence of food banks in any rich, developed nation is evidence of a society that unfairly allows the poor to suffer extreme hardships.
豊かで先進的な国にフードバンクが存在するという事実は、貧しい人々に過酷な苦難を不当に強いる社会の証拠である。

Take the UK, for instance.
たとえばイギリスを見てみよう。

How is it that one of the richest welfare states, with GDP per capita in the global top 10 percent and with over 150 billionaires, is seeing a rise in food banks accompanied by an increase in shoplifting of food?
一人当たりGDPが世界上位10%に入り、150人を超える億万長者を抱える世界有数の福祉国家であるにもかかわらず、なぜフードバンクの増加と同時に食料品の万引きが増えているのだろうか。

How is it that the USA is also dealing with a similar state despite even higher average GDP and more billionaires?
さらに平均GDPが高く、億万長者の数も多いアメリカでも、なぜ同様の状況に直面しているのだろうか。

Both these countries illustrate the social consequences of [11].
これら両国は、[11]がもたらす社会的影響を示している。

②When food banks were first established, they were [12].
フードバンクが最初に設立されたとき、それらは[12]。

The goal was to provide food for those in certain poorer areas, such as those where unemployment suddenly surged, or where low-income households were experiencing short-term difficulties.
その目的は、失業率が急増した地域や、低所得世帯が一時的な困難に直面している地域など、特定の貧困地域の人々に食料を提供することであった。

To be sure, it is reasonable for external charities and corporate enterprises to establish a small, limited number of food banks for urgent cases.
確かに、外部の慈善団体や企業が緊急事態に対応するために少数のフードバンクを設立することは妥当である。

What has come about, unfortunately, is the opposite - a widespread charity industry.
しかし不幸なことに、実際に生じたのはその逆であり、広範な慈善産業である。

The central goal of charities such as food banks is to defeat poverty, yet their numbers are continually growing.
フードバンクのような慈善団体の中心的な目的は貧困をなくすことであるはずなのに、その数は増え続けている。

Is this not a contradiction?
これは矛盾ではないだろうか。

③Over the past two decades, developed countries have been actively cutting welfare benefits.
過去20年間にわたり、先進国は積極的に福祉給付を削減してきた。

Thus, charitable organizations, including food banks, have emerged to help those in need.
その結果、フードバンクを含む慈善団体が、困窮する人々を支援するために現れてきた。

Rising numbers of food banks seem to result from state inaction.
フードバンクの増加は、国家の不作為の結果のように見える。

But, in reality, [13].
しかし実際には、[13]。

According to reports from several European and Asian countries, state employees at job centers routinely encourage people struggling to put food on their tables to use food banks.
ヨーロッパやアジアの複数の国からの報告によれば、職業安定所の公務員は、食べ物を確保するのに苦労している人々にフードバンクを利用するよう日常的に勧めている。

Outsourcing the burden of poverty to charities is surely morally bankrupt.
貧困の負担を慈善団体に外部委託することは、明らかに道徳的に破綻している。

Moreover, it ignores governments' obligation to guarantee their citizens' right to food.
さらにそれは、国民の食料への権利を保障するという政府の義務を無視している。

④A common misconception that charities often attempt to exploit is that expanding food banks will help reduce the number of people suffering from food poverty.
慈善団体がしばしば利用しようとする一般的な誤解は、フードバンクを拡大すれば食料不足に苦しむ人の数が減るというものである。

One such [14] case occurred in 2021 when a large food bank claimed its usage had doubled to two million users.
そのような[14]な事例の一つが2021年に起こり、ある大規模なフードバンクが利用者数が200万人に倍増したと主張した。

Sceptics were [15]; after demanding more details about this figure, the food bank revised the figure down, clarifying that there had only been an increase to 800,000 unique users of their food bank.
懐疑論者たちは[15]であり、この数字の詳細を求めた結果、そのフードバンクは数字を下方修正し、実際には利用者は80万人に増えただけであったと明らかにした。

This typical case highlights how some charities seek publicity by claiming how [16] the problem is.
この典型的な事例は、問題がどれほど[16]であるかを強調することで一部の慈善団体が宣伝効果を狙っていることを示している。

According to one academic's survey, food bank users account for only a quarter of those desperately in need of food, highlighting that more food banks will do little to solve growing hunger.
ある研究者の調査によれば、フードバンク利用者は、切実に食料を必要としている人々のわずか4分の1にすぎず、フードバンクを増やしても拡大する飢餓の解決にはほとんど役立たないことを示している。

⑤The idea that food banks can provide nutritious diets does not hold up to close examination.
フードバンクが栄養価の高い食事を提供できるという考えは、精査に耐えない。

Food banks mostly request items with long shelf lives such as canned goods that are full of preservatives and high in salt and sugars.
フードバンクが主に求めるのは、保存料が多く、塩分や糖分が高い缶詰などの長期保存可能な食品である。

Clearly this tendency is a practical necessity.
この傾向が実務上の必要性であることは明らかである。

However, it [17].
しかし、それは[17]。

True, low-income households tend to have neither the equipment and skills, nor the time and energy to prepare meals from scratch.
確かに、低所得世帯は一から料理を作るための設備や技能、さらには時間や体力も持ち合わせていない場合が多い。

As a result, such people prefer food banks' offerings.
その結果、そのような人々はフードバンクの提供する食品を好む。

Food banks may ease immediate hunger, but the lack of nutritious options may also create health issues for years to come, placing more strain on healthcare services.
フードバンクは当面の空腹を和らげるかもしれないが、栄養価の高い選択肢の不足は将来にわたって健康問題を引き起こし、医療サービスにさらなる負担をかける可能性がある。

⑥Proponents often say that food banks are [18] the bureaucracy that characterizes government welfare programs.
支持者たちはしばしば、フードバンクは政府の福祉制度に特徴的な官僚主義から[18]と述べる。

Indeed, navigating the application to receive government benefits is time-consuming and, for those needing urgent assistance, simply impossible.
確かに、政府の給付を受けるための申請手続きは時間がかかり、緊急の支援を必要とする人々にとっては事実上不可能である。

However, the concern that people without genuine need may take advantage of food banks has also created particular bureaucratic issues.
しかし、本当に必要のない人がフードバンクを悪用するのではないかという懸念は、別の官僚的問題も生み出している。

Many larger food banks now require referral letters from a medical clinic or an employment center, in addition to photo ID, proof of unemployment and benefits, and proof of financial hardship.
現在、多くの大規模フードバンクでは、写真付き身分証明書、失業や給付の証明、経済的困窮の証明に加えて、医療機関や職業安定所からの紹介状も求めている。

This complex procedure is more than enough to [19] potential users with genuine needs.
この複雑な手続きは、本当に支援を必要としている潜在的利用者を[19]させるには十分すぎる。

⑦Charities and corporate organizations should not bear the burdens of tackling urgent social problems.
慈善団体や企業が緊急の社会問題に取り組む負担を負うべきではない。

Governments need to [20] state welfare systems.
政府は国家福祉制度を[20]する必要がある。

The thousands of volunteers devoting their time to food banks could better use their time lobbying local and central governments on welfare reform.
フードバンクに時間を捧げている何千人ものボランティアは、その時間を福祉改革について地方政府や中央政府に働きかけることにより有効に使えるはずである。

We have reached a stage where we need to disassemble the charitable food bank system and its connections with large food retailers.
私たちは、慈善的なフードバンク制度と大手食品小売業者とのつながりを解体すべき段階に達している。

Governments may celebrate food banks as a source of pride in demonstrating community compassion, but without immediate state welfare reform, their words are empty.
政府は地域の思いやりを示す誇りとしてフードバンクを称賛するかもしれないが、即時の福祉改革がなければ、その言葉は空虚である。







Which of the following would best fill the gap at [ 11 ] in Paragraph?
次のうち、本文の[11]に入るのに最も適切なものはどれか。

Answer by filling in the corresponding slot under the number (11) on the mark sheet.
解答用紙の(11)の欄に記入しなさい。
a lack of food banks
フードバンクの不足
excessive wealth
過度の富
high per-capita GDP
高い一人当たりGDP
massive inequality

大きな不平等



Which of the following would best fill the gap at [ 12 ] in Paragraph ②?
次のうち、第②段落の[12]に入るのに最も適切なものはどれか。
Answer by filling in the corresponding slot under the number (12) on the mark sheet.
解答用紙の(12)の欄に記入しなさい。
always run by local people for local people
常に地域の人々によって地域の人々のために運営されていた
intended as permanent fixtures in our communities
地域社会における恒久的な存在として意図されていた
most often the result of wider economic conditions
多くの場合、より広い経済状況の結果であった
usually set up to deal with an emergency
通常は緊急事態に対処するために設立された

 

(12) → 4. usually set up to deal with an emergency
 



Which of the following would best fill the gap at [ 13 ] in Paragraph 3?
13。次のうち、第3段落の[13]に入るのに最も適切なものはどれか。
Answer by filling in the corresponding slot under the number (13) on the mark sheet.
解答用紙の(13)の欄に記入しなさい。
government job centers only rarely promote the use of food banks
政府の職業安定所がフードバンクの利用を勧めることはほとんどない
governments directly recommend the use of food banks
政府はフードバンクの利用を直接勧めている
governments implicitly suggest using food banks
政府は暗にフードバンクの利用を示唆している
governments take a clearly neutral stance on using food bank
政府はフードバンクの利用について明確に中立の立場を取っている

 

(13) → 2. governments directly recommend the use of food banks


14, 15, 16. Which of the following would best fill the gaps at [ 14 ], [ 15 ], and [ 16 ] in Paragraph ④?
14、15、16。次のうち、第④段落の[14]、[15]、[16]に入るのに最も適切なものはどれか。

Answer by filling in the corresponding slot under numbers (14), (15), and (16) on the mark sheet.
解答用紙の(14)、(15)、(16)の欄に記入しなさい。

persuaded
納得した
unconvinced
納得していない
unusual
異例の
vast
莫大な
well-known
よく知られた

(14) → 5. well-known
(15) → 2. unconvinced
(16) → 4. vast


 



Which of the following would best fill the gap at [ 17 ] in Paragraph?
17。次のうち、本文の[17]に入るのに最も適切なものはどれか。

Answer by filling in the corresponding slot under the number (17) on the mark sheet.
解答用紙の(17)の欄に記入しなさい。

has short-term negative impacts
短期的な悪影響がある
has surprising benefits
予想外の利点がある
has unfortunate long-term results
不幸な長期的結果をもたらす
is not necessarily a bad thing
必ずしも悪いことではない

 

(17) → 3. has unfortunate long-term results
(



Which of the following would best fill the gap at [ 18 ] in Paragraph?
18。次のうち、本文の[18]に入るのに最も適切なものはどれか。

Answer by filling in the corresponding slot under the number (18) on the mark sheet.
解答用紙の(18)の欄に記入しなさい。

central to
〜の中心である
free from
〜から免れている
hidden from
〜から隠された
present in
〜に存在する

 

(18) → 2. free from


Which of the following would best fill the gap at [ 19 ] in Paragraph?
19。次のうち、本文の[19]に入るのに最も適切なものはどれか。

Answer by filling in the corresponding slot under the number (19) on the mark sheet.
解答用紙の(19)の欄に記入しなさい。
call off
中止する
let off
免除する
put off
思いとどまらせる/先延ばしにさせる
take off
離陸する/急に人気が出る

 

(19) → 3. put off

 



All around the world, young people are attending school for more years, and record proportions are continuing into higher education. In the affluent countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the proportion of youth enrolling in university-level education increased by percentage points in the decade between 1995 and 2006. The growth rate was even faster within middle-income nations: their college enrollments increased by 77 percent over eight years.

This expansion is part of a long-term trend that began with mandatory primary education in developed countries in the late nineteenth century. As the twentieth century unfolded, increasing proportions of youth in most OECD nations attended school beyond the compulsory minimum. From the 1960s onward, it was the turn of post-secondary education: in many countries, universities were founded and new kinds of tertiary institutions came into being to accommodate a burgeoning demand for higher education.

So far, the growth in demand for more years of education seems to have no limit. Increasingly, a baccalaureate degree no longer suffices; enrollment in master's, professional, and higher degree programs is booming. Each new generation exceeds its parents in terms of average years of schooling completed.

This portrait of educational expansion may seem grounded in the Western European and North American historical experience; however, trends over time in the economically less developed parts of the world are not so dissimilar. Less-developed countries typically started their educational expansion at a later date. Many are still challenged by high rates of illiteracy, and markedly smaller proportions of their populations complete secondary or tertiary education. Nevertheless, developing nations have made immense efforts to catch up, as Cristián Cox's chapter 2, on Latin America, attests. Pushed on one side by burgeoning popular demand for access and on the other by the belief among elites that education drives a nation's economic growth, governments on many parts of the political spectrum have prioritized public investment in education.

State investment in education dwarfs private investment in all countries, and public subsidies drive educational demand to much higher levels than would occur in a purely market-based system. Growing demand places increasing fiscal pressures on governments, and they look for ways to limit expenditures, which, ceteris paribus, tend to exacerbate inequalities in access. Nevertheless, education has consumed an increasing portion of GNP in most countries.

Even in the wealthiest nations, popular demand for more education—especially at the tertiary level—potentially exceeds supply, causing institutions to ration or limit access. This imbalance is exacerbated by differences in institutional prestige: applicants clamor to get into the most esteemed universities. The most common strategy for rationing access has been through competitive entrance examinations. The contest for access to higher education ramifies through the other levels of an educational system: certain secondary schools develop a reputation for providing superior chances for admission to high-status universities, so they in turn become highly sought after. A cascade of unequal prestige and competition ensues, and differentiation and inequalities among schools emerge and solidify.

Where there is limited or competitive access to public institutions, families with means can turn to private educational providers. Global economic growth in recent years has swelled the number of families that can afford to purchase private educational services. As a result, private primary and secondary schools, after-school academies, and tutoring and test-preparation services, along with private colleges and universities, are mushrooming worldwide, offering educational opportunity to paying customers. A diverse range of private institutions serves, in a very unequal way, a spectrum of income levels.

Public and private educational institutions are frequently intertwined in symbiotic fashion. In nations like Brazil, the most prestigious universities are public, as the chapter in this volume by Antonio S. A. Guimarães indicates. However, affluent Brazilian families often send their children to private elementary and secondary schools, believing that these will better prepare them for admission to the highly selective public universities. In other countries, including the United States, there is a contrasting pattern, whereby many affluent families send their children to public primary and secondary schools, but where top high-school graduates enter a fierce competition to gain admission to the most prestigious colleges and universities, most of which are private. In both situations, economically advantaged families act strategically, seeking superior educational opportunities for their children by moving between private and public educational institutions. In so doing, they widen the gaps in educational attainment between children from affluent and poorer families.

At the same time, public institutions lose legitimacy if they are viewed as closed to those from lower social strata.

 In several societies, "affirmative action" policies have come into play to improve access to sought-after public universities for disadvantaged groups. The Guimarães chapter in this volume shows how these efforts play out in one case, but there are many others, including, for example, India, with its nationwide system of "reservations" for low-caste applicants to the public universities.

Increasingly, the thirst for educational access has spilled over national borders: worldwide, nearly 3 million students travel overseas to enroll in higher education. Currently, the largest recipients of overseas students are the United States (20%) and the United Kingdom (11%), followed by Germany, France, and Australia. The largest numbers of foreign undergraduates come from Asia, but there are also large flows within the European Union (EU) and among OECD countries. Efforts to harmonize divergent national education systems within the EU—the Bologna Process—testify to the growing importance of these flows across political boundaries.

世界中で、若者たちはこれまで以上に長い年数を学校で過ごしており、かつてない割合で高等教育へと進学している。経済協力開発機構(OECD)の裕福な国々では、大学レベルの教育に入学する若者の割合は、1995年から2006年までの10年間で大きく増加した。中所得国ではその伸びはさらに速く、わずか8年間で大学在籍者数は77パーセント増加した。

この拡大は、19世紀後半に先進国で義務的な初等教育が始まったことに端を発する長期的な傾向の一部である。20世紀が進むにつれて、ほとんどのOECD諸国では、義務教育の最低年限を超えて学校に通う若者の割合が増加した。1960年代以降は高等教育の時代となり、多くの国で大学が設立され、急増する高等教育への需要に対応するために新しい種類の高等教育機関が誕生した。

これまでのところ、より長い教育年数を求める需要の伸びには限界がないように見える。学士号だけではもはや十分ではなく、修士課程、専門職学位課程、さらに高度な学位課程への入学者が急増している。新しい世代はそれぞれ、修了した平均就学年数の点で親の世代を上回っている。

このような教育拡大の姿は、西ヨーロッパや北アメリカの歴史的経験に基づくもののように見えるかもしれない。しかし、経済的にあまり発展していない地域における長期的傾向も、それほど異なるわけではない。発展途上国は通常、教育拡大をより遅い時期に開始した。多くの国はいまだに高い非識字率という課題を抱え、中等教育や高等教育を修了する人口の割合も著しく低い。それにもかかわらず、ラテンアメリカについて論じたクリスティアン・コックスの第2章が示すように、発展途上国は追いつくために多大な努力を重ねてきた。教育へのアクセスを求める急増する大衆の需要と、教育が国家の経済成長を促進するというエリート層の信念の双方に後押しされ、政治的立場の違いを越えて多くの政府が公教育への投資を優先してきた。

教育への国家投資はすべての国で民間投資をはるかに上回っており、公的補助は純粋な市場原理に基づく制度であれば実現しないほど高い水準へと教育需要を押し上げている。増大する需要は政府に対して財政的圧力を強め、政府は支出を抑制する方法を模索するが、他の条件が同じであれば、そのことは教育機会へのアクセスの不平等を悪化させる傾向がある。それでもなお、多くの国で教育は国民総生産(GNP)の中で占める割合を増やしてきた。

最も裕福な国々でさえ、とりわけ高等教育段階においては、教育を求める大衆の需要が供給を上回る可能性があり、教育機関は入学を制限せざるを得ない。この不均衡は、教育機関の威信の違いによってさらに深刻化する。志願者は最も名声の高い大学への入学を熱望するからである。入学を制限する最も一般的な方法は、競争的な入学試験である。高等教育へのアクセスをめぐる競争は教育制度の他の段階にも波及する。ある中等学校が高い地位の大学への進学に有利だという評判を得ると、その学校もまた強く求められるようになる。このようにして威信と競争の連鎖が生じ、学校間の差異や不平等が形成され、固定化されていく。

公立教育機関へのアクセスが限定的または競争的である場合、経済的に余裕のある家庭は私立の教育機関を利用することができる。近年の世界的な経済成長は、私的な教育サービスを購入できる家庭の数を増加させた。その結果、私立の小中学校、放課後の塾や個別指導、試験対策サービス、さらには私立大学などが世界中で急増し、費用を支払う顧客に教育機会を提供している。多様な私立教育機関が、非常に不平等な形で、さまざまな所得層に対応している。

公立と私立の教育機関は、しばしば相互依存的な関係にある。ブラジルのような国では、最も名声の高い大学は公立であると、本書のアントニオ・S・A・ギマランイスの章が示している。しかし裕福なブラジルの家庭は、子どもを私立の初等・中等学校に通わせることが多い。これらの学校の方が、選抜の厳しい公立大学への入学準備に有利だと考えるからである。これとは対照的に、アメリカ合衆国を含む他の国々では、多くの裕福な家庭が子どもを公立の初等・中等学校に通わせる一方で、優秀な高校卒業生たちは最も名声の高い大学への入学をめぐって激しい競争に直面する。そうした大学の多くは私立である。いずれの場合も、経済的に恵まれた家庭は戦略的に行動し、私立と公立の教育機関を使い分けながら、子どもにより良い教育機会を確保しようとする。その結果、裕福な家庭の子どもと貧しい家庭の子どもとの間の教育達成の格差は拡大する。

同時に、公立機関が下層社会出身者に対して閉ざされていると見なされるならば、それらの正統性は失われる。いくつかの社会では、不利な立場にある集団の有名公立大学へのアクセスを改善するために「アファーマティブ・アクション(積極的差別是正措置)」政策が導入されてきた。本書のギマランイスの章はその一例を示しているが、インドにおける低カースト志願者のための全国的な「留保制度」など、他にも多くの例がある。

教育へのアクセスを求める熱望は、ますます国境を越えて広がっている。世界全体で約300万人の学生が高等教育を受けるために海外へ渡っている。現在、海外留学生を最も多く受け入れているのはアメリカ合衆国(20%)とイギリス(11%)であり、続いてドイツ、フランス、オーストラリアが挙げられる。外国人学部生の最大の送り出し地域はアジアであるが、欧州連合(EU)内やOECD諸国間でも大きな移動が見られる。EU内で各国の異なる教育制度を調和させようとする「ボローニャ・プロセス」は、政治的国境を越えたこうした人の移動の重要性が高まっていることを示している。






問3 空欄(I)に入る最も適切なものを、次の (A)~(D) の中から1つ選び、記号で答えなさい。
(A) Ultimately
(C) Furthermore
(B) Nevertheless
(D) Somehow
問6 空欄 ( II )に入る最も適切なものを、次の (A)~(D) の中から1つ選び、記号で答えなさい。
(A) On the contrary (B) What is worse
(C) To start with (D) As a result

問3(空欄 I)

該当部分:
Many are still challenged by high rates of illiteracy...
( I ), developing nations have made immense efforts to catch up...
前文では発展途上国の困難な状況を述べていますが、後文では「それにもかかわらず、多大な努力をしてきた」と逆接になっています。
したがって適切なのは 逆接 を表す語。
答え: (B) Nevertheless
問6(空欄 II)
該当部分:
Global economic growth in recent years has swelled the number of families that can afford to purchase private educational services.
( II ), private primary and secondary schools ... are mushrooming worldwide...
前文は「経済成長で私立教育を買える家庭が増えた」と原因を述べ、後文は「その結果、私立学校が急増している」と結果を述べています。
したがって 因果関係(結果) を示す語が適切。
答え: (D) As a result

最終答案
問3:B
問6:D


問2 下線部 (1) で筆者が言いたいことはどのようなことか、次の (A)~(D) の中から
最も適切なものを1つ選び、記号で答えなさい。
(A) Exceeding the limit is the goal for those who want longer years of
education.
(B) Many people want to eliminate the limit on desired years of education.
(C) It has become difficult to increase years in education.
(D) There is an ever-increasing need for longer education.

下線部 (1) は本文中の次の文です:
So far, the growth in demand for more years of education seems to have no limit.
意味は「これまでのところ、より長い教育年数を求める需要の増加には限界がないように見える。」
つまり、教育年数をもっと伸ばしたいという需要が増え続けているということを述べています。
選択肢を検討すると:
(A) 限界を超えることが目標だ → 目標については述べていない
(B) 限界をなくしたい → 「なくしたい」とは言っていない
(C) 教育年数を増やすのが困難になった → 逆の意味
(D) 〇より長い教育への需要が増え続けている → 本文の内容と一致


問8 
At the same time, public institutions lose *legitimacy if they [(A) to
(B) viewed (C) those (D) as (E) are (F) closed] from lower social strata.





II 次の英文を読み、下の問いに答えなさい。
"I saw something nasty in the woodshed!" It's the tormented refrain uttered by Aunt Ada Doom in Stella Gibbons's comedic novel-turned-movie Cold Comfort Farm.
「物置小屋で何か恐ろしいものを見たのよ!」これは、ステラ・ギボンズの喜劇小説を映画化した『コールド・コンフォート・ファーム』に登場するエイダ・ドゥームおばさんが繰り返し口にする、苦悩に満ちた決まり文句である。

When she was a young girl, Ada encountered a deeply unsettling sight.
彼女は幼い頃、ひどく心を乱す光景を目にした。

Sixty-nine years later, she still has not recovered.
それから69年経っても、彼女はまだ立ち直っていない。

She lives as a recluse on the second floor of the family home; her meals are brought on a tray left outside her door.
彼女は家の2階に引きこもって暮らし、食事は部屋の外に置かれた盆で運ばれてくる。

Whenever someone implores her to leave the room, she moans, "I saw something nasty in the woodshed!"
誰かが部屋から出るよう懇願するたびに、彼女は「物置小屋で恐ろしいものを見たのよ!」とうめく。

And it's not only Ada who suffers.
苦しんでいるのはエイダだけではない。

When her determined young niece Flora arrives at the farm, she asks what Cold Comfort Farm is like.
意志の強い若い姪のフローラが農場にやって来ると、彼女はコールド・コンフォート農場がどんなところか尋ねる。

"There's a curse on the place," she's told.
「この土地には呪いがかかっている」と彼女は告げられる。

The seeds won't grow, the soil is eroded, and the animals are barren.
種は育たず、土壌は侵食され、家畜は子を産まない。

"All is turned to sourness and ruin."
「すべてが荒廃と破滅に変わってしまったのだ。」

When Flora asks why they don't sell the farm and move on, she's told the family can't leave because the farm is their cross to bear, all because of what Ada saw.
フローラがなぜ農場を売って出て行かないのかと尋ねると、エイダが見た出来事のせいで、この農場は一族が背負うべき十字架なのだと言われる。

All too often, I see some version of this plot play out in real life.
私は現実世界で、この筋書きのような出来事が繰り返されるのを何度も目にする。

People have an experience—they suffer adversity, have a difficult start in life, or are confronted with challenges to their physical or mental health or performance—and that's where they stop.
人は逆境を経験したり、困難な出発をしたり、心身や能力に関わる問題に直面したりするが、そこで思考を止めてしまう。

They fixate on what happened or the obstacles in their path, and everything turns sour and ruined.
起きた出来事や目の前の障害に固執し、すべてが悪く、台無しになったと感じる。

They become attached to the belief that life is over, or at least severely limited. They become stuck.
人生は終わった、あるいは著しく制限されたものになったという考えにとらわれ、身動きが取れなくなる。

Several decades ago, psychologist Martin Seligman conducted seminal research on what he called "learned helplessness."
数十年前、心理学者マーティン・セリグマンは「学習性無力感」と呼ばれる現象について画期的な研究を行った。

Starting with a series of studies on dogs who learned to stay imprisoned even when they were free to escape, he showed that adversity can cause us to give up hope that life can be different.
逃げることができる状況でも閉じ込められたままでいることを学習した犬の研究から出発し、逆境が人生は変えられないという絶望を私たちに抱かせることを示した。

If opportunity does arise, when in this state, we fail to capitalize on it or even recognize that it's there.
その状態にあるときは、たとえ機会が訪れても、それを生かせず、あるいは機会であることにさえ気づかない。

Humanistic psychotherapist and Holocaust survivor Viktor Frankl, author of Man's Search for Meaning, describes when Allied forces arrived to liberate prisoners from concentration camps: Some rejoiced.
人間性心理療法家でホロコースト生存者でもあるヴィクトール・フランクルは、連合軍が強制収容所を解放したときの様子を描写している。喜んだ者もいた。

Others, however, stumbled numbly through the gates only to pause, then turn around and wander back into the camp.
しかし別の者たちは、無感覚のまま門を出たあと立ち止まり、振り返って再び収容所へ戻っていった。

It had become impossible for them to contemplate another reality.
彼らにとって別の現実を想像することは不可能になっていたのだ。

While some of us may gravitate toward learned helplessness more easily than others, research over many years suggests that it is our default response.
人によって無力感に陥りやすさは異なるが、長年の研究はそれが私たちの基本的反応であることを示唆している。

But we can learn how to be hopeful.
しかし、私たちは希望を持つことを学ぶことができる。

Our future expectations of life are based mostly on our prior experiences.
人生に対する将来の期待は、主としてこれまでの経験に基づいている。

When we cultivate experiences that provide us with more empowered messages about life and our abilities, that becomes what we expect out of life.
人生や自分の能力について前向きなメッセージを与えてくれる経験を積むと、それが人生への期待となる。

Much like a weather forecast, we can reprogram our expectations about what weather to expect from the world.
天気予報のように、私たちは世界からどんな「天気」を予想するかを再設定できる。

Neuroscientist Lisa Feldman Barrett, the author of 7½ Lessons About the Brain, describes how our brains function to create our experience of life.
神経科学者リサ・フェルドマン・バレットは著書『脳についての7½の教訓』で、脳がどのように人生体験を作り出すかを説明している。

Most of us believe that the brain is like a reporter.
私たちの多くは、脳は記者のようなものだと考えている。

It takes in the information from our senses and uses that input to tell us what's going on in the world around us.
感覚から情報を受け取り、それをもとに周囲で何が起きているかを伝えると考える。

If the brain is a reporter, it's not a particularly good one; it likes to turn in its stories before they're fact-checked.
もし脳が記者だとすれば、あまり優秀とは言えない。事実確認をする前に記事を提出してしまうからだ。

It's also not great about attribution.
原因の特定も得意ではない。

For instance, it can misinterpret body signals.
たとえば身体の信号を誤解する。


Let's say you grew up in an unstable and unpredictable environment...
不安定で予測不能な環境で育ったとしよう。

You may overgeneralize and be acutely attuned to cues of instability: "The world is unsafe!"
過度に一般化し、「世界は危険だ」と不安定さの兆候に敏感になるかもしれない。

Coupled with this, your brain might ignore all the good things happening around you, including important contextual information to tell you what's going on.
それに加えて、あなたの脳は、周囲で起きている良い出来事すべてを無視してしまうかもしれない。それには状況を理解するための重要な文脈情報も含まれる。

Fear learning and fear unlearning happen in separate parts of the brain.
恐怖の学習と恐怖の「脱学習」は脳の別々の部位で起こる。

Fear is automatically learned, but fear must be actively unlearned.
恐怖は自動的に学習されるが、恐怖を手放すには意識的努力が必要だ。

We have to choose a different way of living...
私たちは異なる生き方を選ばなければならない。

Taking responsibility involves recognizing that our brains are just doing the best they can with the information they have.
責任を取るとは、脳が与えられた情報で最善を尽くしているだけだと理解することだ。

You can be a more informed user of your brain... because a rather surprising amount of the time, it's wrong.
私たちはより賢明な「脳の使い手」になることができる。なぜなら驚くほど多くの場合、脳は間違っているからだ。

Our level of happiness in life correlates strongly to our sense of responsibility and agency—specifically, to something called our locus of control.
人生の幸福度は責任感や主体性、特に「統制の所在」と呼ばれるものと強く関係している。

When we have an internal locus of control, we believe that even when life hands us a boatload of lemons, we still can make sweet lemonade.
内的統制感があるとき、人生が大量のレモンを与えても甘いレモネードを作れると信じる。

When we have an external locus of control, we believe that factors beyond our grasp dictate our destiny.
外的統制感の場合、運命は自分の手の届かない要因に左右されると考える。

How can we make this switch?
どうすればこの転換ができるのか。

One actionable step... is to ask ourselves what, not why.
感情を静め、より明確に物事を見るための実践的な一歩は、「なぜ」ではなく「何が」と自分に問いかけることである。




問 3 下線部 (3) の [ ]内の語句を並べ替えて、最も適切で意味の通る文を作り、並べ替えた部分の3番目,6番目,9番目に来る語句を記号で答えなさい。ただし、同じ選択肢を複数回使用することはできない。
Coupled with this, [(A) happening (B) your brain (C)ignore (D) good(E) around (F) things (G) all the (H) you (I) might], including important
contextual information to tell you what's going on.
Coupled with this, [      ], including important contextual information to tell you what's going on.
自然で意味の通る文は:your brain might ignore all the good things happening around you
3 番目(C) 6 番目(F) 9 番目(H)

問4 下線部 (4) にはどのようなことが含まれるのか、本文の内容から当てはまら
ないと判断できるものを、次の(A)~(D) の中から1つ選び、記号で答えなさい。
(A) trying to make active changes to your life
(B) acknowledging the imperfection of your brain
(C) accepting your misfortune as your own fault
(D) spending time on self-awareness and self-reflection
問5 下線部 (5) とはどのような人であるのか、本文の内容から推測できること
を、次の(A)~(E)の中から2つ選び、記号で答えなさい。
(A) They tend to feel they have a power to turn a bad situation into a good
(B)
one.
They tend to feel they cannot prevent bad things from happening
them.
(C) They tend to prefer not to take responsibility for outcomes.
(D) They tend to attend more to the facts than emotions.
(E) They tend to believe fate and luck have great influence on their lives.
to



下線部 (4) の内容:

Taking responsibility involves recognizing that our brains are just doing the best they can with the information they have.
We can make a concerted effort to feed them different information...
We can become more critical of the negative things our brains tell us.

つまり「責任を取る」とは:

脳が不完全であることを認識する

新しい経験を積む努力をする

自分の思考を批判的に見直す

主体的に人生に関わる

ということを含んでいます。

選択肢検討:

(A) 人生に積極的な変化を起こそうとする → 含まれる
(B) 脳の不完全さを認める → 含まれる
(C) 不幸を自分のせいだと受け入れる → 本文では「責任=自分のせいではない」と明確に否定
(D) 自己認識や内省に時間を使う → 含まれる

答え(問4)

(C)

問5

下線部 (5) は:

Not surprisingly, people with an internal locus of control are likely much happier.

つまり「内的統制感を持つ人」。

本文では:

レモンを渡されてもレモネードを作れると考える

自分が人生に影響を与えられると信じる

選択肢検討:

(A) 悪い状況を良い状況に変える力があると感じる → ✔ 正しい
(B) 悪いことを防げないと感じる → 外的統制感
(C) 結果の責任を取りたがらない → 逆
(D) 感情より事実を重視する傾向がある
→ 本文では「what, not why と問う」「より明確に見る」と述べており、感情に飲み込まれにくい姿勢を示唆しているため ✔
(E) 運命や運に左右されると信じる → 外的統制感

答え(問5)

(A)(D)




(a) unsettling

本文では
“a deeply unsettling sight”
=「ひどく心を乱す光景」

unsettling = 心を乱す、不安にさせる

選択肢:

(A) disturbing(不安にさせる)✔
(B) entertaining(面白い)✕
(C) dazzling(まばゆい)✕
(D) exhausting(疲れさせる)✕

✅ 答え:(A)

(b) implores

本文:
“Whenever someone implores her to leave the room”
=「誰かが彼女に部屋を出るよう懇願するとき」

implore = 懇願する、強く頼む

選択肢:

(A) calls(呼ぶ)✕
(B) impresses(感動させる)✕
(C) begs(懇願する)✔
(D) warns(警告する)✕

✅ 答え:(C)

(c) eroded

本文:
“the soil is eroded”
=「土壌が侵食されている」

erode = 侵食する、すり減らす

選択肢:

(A) worn away(すり減った)✔
(B) put off(延期された)✕
(C) moved aside(脇にどけられた)✕
(D) turned in(提出された)✕

✅ 答え:(A)

(d) cross to bear

本文:
“the farm is their cross to bear”
=「その農場は彼らが背負うべき十字架」

慣用表現で
cross to bear = 背負うべき重荷、苦難

選択肢:

(A) crossing(交差点)✕
(B) burden(重荷)✔
(C) virtue(美徳)✕
(D) scene(場面)✕

✅ 答え:(B)

最終答案

(a) A
(b) C
(c) A
(d) B




Professor Highsmith is a professor in the Department of Humanities and has just finished a lecture on the topic "What is the future of the book in the 21st century?"
ハイスミス教授は人文学部の教授であり、「21世紀における本の未来とは何か」というテーマでの講義を終えたところである。

Read the dialogue below between the professor and students in the class and answer questions 1) and 2) at the end of the passage.
以下の教授と学生たちの対話を読み、本文末の設問1)と2)に答えなさい。

Professor Highsmith: OK, so I have presented some of the variety of opinions that scholars have about the future of the book, and I want to finish by stressing one thing: I am not suggesting that people in the future will simply stop reading altogether or become illiterate, but rather that the skills we need for reading and the sorts of things that count as texts may change.
ハイスミス教授:さて、本の未来について学者たちが持つさまざまな意見を紹介してきましたが、最後に一つ強調しておきたいことがあります。私は、将来人々がまったく読まなくなったり非識字になったりするとは言っていません。むしろ、読書に必要な技能や、テキストとみなされるものの種類が変わるかもしれないということです。

In other words, the more we depend on digital technology or artificial intelligence, the more our definition of what a "book" is will change.
言い換えれば、デジタル技術や人工知能に依存するほど、「本」とは何かという定義も変わっていくでしょう。

Does anyone have any questions?
何か質問はありますか。

Keisuke: Professor, in your lecture, you mentioned that the number of bookstores in Japan is decreasing. I think that this is a great shame, as I enjoy browsing through books in shops.
ケイスケ:先生、日本では書店の数が減っているとおっしゃいましたが、それはとても残念だと思います。私は本屋で本を眺めるのが好きだからです。

In fact, I was disappointed to see that my favourite store in my hometown had recently closed.
実際、地元のお気に入りの店が最近閉店してしまい、とてもがっかりしました。

Isn't this evidence that people are reading less?
これは人々があまり読まなくなっている証拠ではないでしょうか。

Professor Highsmith: I agree that it is disappointing, as I also love the ambience of a bookshop.
教授:確かに残念ですね。私も本屋の雰囲気が大好きです。

It is true that the number of stores has sharply declined; however, one reason may be that customers prefer to buy things online instead, as with other types of shopping.
店舗数が急減しているのは事実ですが、その一因は、他の買い物と同様に、客がオンラインで購入することを好むからかもしれません。

The worst-case scenario is that there will be less demand for publishing books to sell in stores in the future, but there may be another explanation for it: can anyone suggest what it could be?
最悪の場合、将来は店で売るための出版需要が減るということですが、別の説明も考えられます。誰か提案できますか。

Anita: You mentioned in your lecture the growing trend for reading online instead of using physical books.
アニタ:講義で、紙の本ではなくオンラインで読む傾向が増えているとおっしゃいましたね。

I prefer to download the textbooks for my courses on my smartphone or tablet rather than to carry a lot of heavy books with me when I ride my bike to campus, and so I buy things online.
私は自転車で通学する際に重い本をたくさん持ち歩くよりも、スマートフォンやタブレットに教科書をダウンロードするほうが好きなので、オンラインで購入します。

Moreover, in my spare time, I also enjoy listening to audiobooks while I exercise.
さらに、余暇には運動しながらオーディオブックを聴くのも楽しんでいます。

This is the same thing as reading a book, isn't it?
これは本を読むのと同じことですよね。

Professor Highsmith: Yes, I understand why listening is convenient, and this also raises a good point about the historical definition of the book.
教授:ええ、聴くことが便利なのは理解できますし、それは本の歴史的定義についての重要な点も提起します。

As the historian Walter Ong argued, books have been a factor in the transformation from ancient societies based on orality to those using literacy, that is to say, from spoken to written knowledge.
歴史家ウォルター・オングが述べたように、本は口承に基づく古代社会から、書記に基づく社会への移行、つまり話し言葉から書き言葉への知識の移行において重要な役割を果たしてきました。

For centuries, we generally understood the book to be a physical object, held in the hands and made of some kind of paper or equivalent material, but is it really so different from reading an electronic screen or listening to a recording of the words?
何世紀もの間、本とは手に持てる紙やそれに類する素材でできた物理的な物体だと考えられてきました。しかし、それは電子画面を読むことや録音された言葉を聴くことと本当にそれほど違うのでしょうか。

In each case, it is a tool or a type of technology for helping a user to receive information.
いずれの場合も、利用者が情報を受け取るための道具、あるいは一種の技術なのです。

Keisuke: But I still think ordinary books are the best way to read something, especially when they are cheap and easy to carry—it is so convenient!
ケイスケ:でも私はやはり普通の本が一番だと思います。特に安くて持ち運びやすいと、とても便利です。

Are you saying that these will become obsolete? I think that would be a terrible development.
それらは時代遅れになると言っているのですか。それはひどいことだと思います。

Professor Highsmith: Books may not necessarily disappear.
教授:本が必ずしも消えるわけではありません。

In fact, there is evidence that traditional books are enjoying a resurgence in popularity in comparison with sales of electronic reading devices, which have slowed.
実際、電子読書端末の売り上げが減速しているのに比べ、従来の本は人気が再燃しているという証拠があります。

This might suggest that many people still enjoy the familiarity of the book as we traditionally understand it.
これは、多くの人が伝統的な意味での本の親しみやすさを今も楽しんでいることを示しているのかもしれません。

Overall, it would be better to consider the different ways that people will access reading material in the future.
全体として、将来人々がどのような方法で読書資料にアクセスするかを考えるほうがよいでしょう。

For example, think about your own studies at university: you can buy a book or borrow one from the library, but increasingly you will access reading material from a website or an online database, for example, JSTOR, which has become popular with humanities students.
例えば大学での勉強を考えてみてください。本を購入したり図書館で借りたりできますが、次第にウェブサイトやオンラインデータベース、たとえば人文学の学生に人気のJSTORから資料にアクセスするようになるでしょう。

These databases are available to universities and contain thousands of publications as files that can be easily accessed online with campus Wi-Fi.
これらのデータベースは大学で利用でき、何千もの出版物がオンラインで簡単にアクセスできる形で収録されています。

They are not physical books, but instead part of what we call "the digital archive."
それらは物理的な本ではなく、「デジタル・アーカイブ」と呼ばれるものの一部です。

Anita: I use those databases a lot now since I was taught how to use them.
アニタ:使い方を教わって以来、私はそれらのデータベースをよく使っています。

And I sometimes use websites to help with my written assignments. So, I am happy to buy fewer books.
また、レポート作成のためにウェブサイトを利用することもあります。だから本をあまり買わなくても満足しています。

Professor Highsmith: I am glad you are making use of the university facilities!
教授:大学の設備を活用していてうれしいですよ。

We are nearly out of time.
そろそろ時間です。

In conclusion, today's topic has been about the future of the book.
まとめると、今日は本の未来について話しました。

The problem of how readers adapt to the new electronic media is part of what is now studied as "the digital humanities," and this will be the subject of our next lecture.
読者が新しい電子メディアにどのように適応するかという問題は、現在「デジタル・ヒューマニティーズ」として研究されている分野の一部であり、次回の講義のテーマになります。

See you next week.
では、また来週。


(1) scenario

本文では
"The worst-case scenario is that..."
=「最悪の場合は…」

scenario = 起こりうる展開・結果

→ outcome(結果)

✅ 答え:(D)

(2) orality

本文では
"from ancient societies based on orality to those using literacy"
=「口承に基づく社会から書記に基づく社会へ」

orality = 話し言葉・口承

→ speech(話すこと)

✅ 答え:(C)

(3) resurgence

本文では
"traditional books are enjoying a resurgence in popularity"
=「人気が再び高まっている」

resurgence = 復活・再興

→ revival(復活)

✅ 答え:(A)

(4) archive

本文では
"part of what we call 'the digital archive'"
=「デジタル・アーカイブ(資料の集積)」

archive = 文書・資料の保管庫、収集物

→ collection(収集物)

✅ 答え:(A)

Who do you agree with, Keisuke or Anita, about the future of the book?
本の未来について、あなたは圭介とアニータのどちらに賛成しますか。

State your opinion, giving two reasons.
理由を二つ挙げて、あなたの意見を述べなさい。

Your response should be written in English and be 60–80 words long.
解答は英語で書き、語数は60語から80語としなさい。




I agree more with Anita about the future of the book.
私は本の未来については、圭介よりもアニータの意見により賛成です。

First, digital formats are convenient and practical.
第一に、デジタル形式は便利で実用的です。

Students can download textbooks on their devices and avoid carrying heavy books, which saves time and effort.
学生は教科書を自分の端末にダウンロードでき、重い本を持ち運ぶ必要がないため、時間と労力を節約できます。

Second, technology offers more flexible ways to access information, such as audiobooks and online databases.
第二に、テクノロジーはオーディオブックやオンラインデータベースのように、より柔軟な情報へのアクセス方法を提供します。

These options make reading more accessible and adaptable to different lifestyles, so I believe digital media will continue to grow in importance.
これらの選択肢によって読書はより身近で、さまざまな生活様式に適応できるものになるため、デジタルメディアは今後さらに重要性を増していくと私は考えます。



IV 次の文章を読み、下の問いに答えなさい。
20世紀の科学の発展は、われわれの生活に大きな豊かさをもたらした。自動車や飛行機など交通機関の発達は、先人たちが一生かかって旅した道程を、一日で移動することを可能とした。また、原子力の発見と利用は、無限に近いエネルギーをわれわれにもたらした。しかし、光あるところ必ず影がある。環境破壊,放射能汚染、核戦争の恐怖など、科学の発達は一方においてわれわれの生活を脅かす大変な
脅威でもある。
社会調査の発展でも同じことが言える。社会調査の発展は、われわれの認識の幅 を広げ、時には慣習だの常識だのを打ち破る力となり、適切な施策を策定する大きな力となる。しかし、同時に現代の社会調査は、無駄で不適切な調査の山を作るだけだったり、個々人のプライバシーを脅かすだけの場合もある。あるいは、世論を権力者に都合良く誘導する機能をも持っている。科学と同じく、社会調査も、使い
方に注意しないとわれわれの生活に災いをもたらす両刃の剣である。どんなに良い薬でも、注意書きをよく読んで正しく使うことが大切だ。社会調査が現代社会にとってどんなに重要なものであっても、まずは正しく使うための注意書きを考えなければならない。注意すべき点は山ほどあるが、ここでは、プライバシー(より大きくは人権)とのかかわり、現実誤認の危険、そして調査が現実を操作してしまう
危険の3点について述べておきたい。
(大谷信介他 『新・社会調査へのアプローチー論理と方法ー』より一部改変)
The development of science in the twentieth century brought great prosperity to our lives. The advancement of transportation, such as automobiles and airplanes, made it possible to travel in a single day distances that our ancestors would have spent a lifetime journeying. Moreover, the discovery and use of nuclear power provided us with an almost limitless source of energy. However, where there is light, there is always shadow. Environmental destruction, radioactive contamination, and the fear of nuclear war show that scientific progress is also, in another respect, a serious threat to our lives.

The same can be said about the development of social research. Its progress has broadened our perspectives, sometimes breaking through customs and common sense, and has become a powerful tool for formulating appropriate policies. At the same time, however, modern social research may simply produce a mass of useless or inappropriate surveys or threaten individual privacy. It may also function to manipulate public opinion in ways convenient for those in power. Like science, social research is a double-edged sword that can bring harm to our lives if not used carefully. No matter how effective a medicine may be, it is important to read the instructions carefully and use it properly. No matter how important social research is to modern society, we must first consider the guidelines for its proper use. Although there are countless points to be cautious about, here I would like to discuss three: its relationship to privacy (and more broadly, human rights), the danger of misunderstanding reality, and the risk that research itself may end up manipulating reality.

問 1 下線部 (1) を英語に訳しなさい。

問2 下線部 (2) を次のように英語に訳すとき最も適切な英文となるように、その下の (A)~(J) の中から8つを選び、並べ替えて、英文を完成させなさい。解答は空欄( 1 ) ( 2 ) ( ③ )に入るものを記号で答えなさい。同じ選択肢を複数回使用しないこと。
The development of social surveys, ( ) break our customs and common sense,
can be a powerful tool in deciding appropriate policies.
(A) a force (B) and (C) becomes (D) broadens
(E) for (F) it (G) our knowledge (H) sometimes
to (J) which
The development of social surveys, which broadens our knowledge and sometimes becomes a force to break our customs and common sense, can be a powerful tool in deciding appropriate policies.

使用した語句:
(J) which
(D) broadens
(G) our knowledge
(B) and
(H) sometimes
(C) becomes
(A) a force
(I) to

※ 使用しなかったもの:
(E) for
(F) it


問3 下線部 (3) を次のように英語に訳すとき最も適切な英文となるように、その下の (A)~(J)の中から8つを選び、並べ替えて、英文を完成させなさい。
()society, we, first and foremost, have to consider the way in which they are
used in an appropriate manner.
(A) are (B) be (C) how (D) however (E) important
(F) may (G) modern (H) social (I) surveys (J) to

完成英文は:

However important social surveys may be to modern society, we, first and foremost, have to consider the way in which they are used in an appropriate manner.

使用した語句(8つ):

(D) however
(E) important
(H) social
(I) surveys
(F) may
(B) be
(J) to
(G) modern

※ 使用しなかったもの:
(A) are
(C) how