タイトルはワタシの大好きな小林聡美さんの


本のタイトルからおパクリしました照れ





タイは『あだ名』文化ですニコニコ 



名前が長すぎるというのが理由と聞いたこともありますが



本当の理由はよく分かりません…ショボーン



ワタシのタイ語の先生も



一言も苗字や名前に『ビー』と入っていないにも関わらず


『ビーさん』と呼んでくれ、と言われましたキョロキョロ




運転手さんにもあだ名を聞かれたよー、と



オットも言っていて、



考えといてねーと渡航前から言われていました照れ



オットは下の名前そのままにさん付けすると



あだ名のような形になるのですが



さて、ワタシはどうしたものか…タラー



まぁ、ワタシも一文字+さん付けでいいんじゃない!?ということで



ワタシの記念すべきタイでのあだ名は


『はーさん』となりました照れキラキラキラキラ



そしたら、運転手さんから


『はーさん(笑)』ウシシうずまきとちょっと笑われました。


実は、タイ語で『ハー』というのは



数字の『5』パーを表し、



したがってワタシのあだ名は



タイ語で『5さん』ということになりました照れ



それ以降、運転手さんからは



『マダムはーさん』と呼ばれております真顔キラキラキラキラ