◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
必死になる/死ぬ覚悟だ 독을 품다
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
독=毒 품다=抱く 直訳で毒を抱く
독기를 품다(直訳:毒気を抱く)の形で使われる事もある。
直訳に近い解釈で恨みやねたみのような悪い感情を抱いている時にも使われる他、今回のように必死になるという意味も持つ慣用表現。
ただ必死になるというよりは死ぬ覚悟で/死ぬ気で/これが最後のチャンスだと思ってくらいの非常に強い決意を含んでいる。
類似表現に죽기살기(死ぬ覚悟)や죽어라(必死に/がむしゃらに)があるが、これらよりも更に強い表現。
※죽어라について詳しくは 必死に 죽어라 を参照
〈例〉전 올해야말로 독을 품고 경기에 임하겠습니다.
私は今年こそ死ぬ覚悟で競技に臨みます。
〈例〉나는 독을 품고 프로젝트를 진행했다.
私は必死になってプロジェクトを進行した。
〈例〉하이지는 독을 품고 한국어공부를 했다.
ハイジは死ぬ気で韓国語の勉強をした。
〈例〉운동선수들은 독기를 품고 훈련을 한다.
運動選手は必死に訓練をする。
〈例〉독기를 품고 공부해서 꼭 합격 하고말테다.
死ぬつもりで勉強して必ず合格してみせる。
この表現が登場するリスニング動画は下記参照