◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
悪口を言われる 욕(을) 먹다
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
먹다 を使った比喩表現はたくさんあるけどその中の一つ
悪口を食べると書いて悪口を言われる
受け身表現の少ない韓国ならではだと思うけど、먹다(食べる)というのは外部から自分の中に何かが入る事なので、よそから悪口が聞こえて耳から入るという解釈で、受身表現の代用として使われてるんじゃないかなと思う。
먹다を使ったその他の表現(一部)
겁을 먹다(怯える)→겁(恐れ)が体に入るという比喩表現
나이를 먹다(歳を取る)→日本でも『歳食ったなぁ』という表現があるので覚えやすい
화장이 잘 먹다(化粧のノリが良い)→皮膚が化粧をよく食べる(馴染みがよい)という比喩表現
마음을 먹다(決める/決心する)→気持ちを飲み込むから推測できるように何かを決める時の比喩表現
먹다を使った表現はまだまだあるよ
〈例〉난 왜 이렇게 욕만 먹는거지?
私はなんでこんなに悪口ばかり言われるのかな?
〈例〉욕하기보다 욕먹는게 백배 마음 편해.
悪口を言うより悪口を言われるほうが百倍気が楽だ。
〈例〉욕 먹기 싫어서 오늘도 열심히 일했다.
悪口言われるのが嫌で、今日も一生懸命仕事をした。
〈例〉저 연애인 저러고 다니는데도 욕 안 먹는거 보면 신기해.
あの芸能人ああやっているにも関わらず悪口言われない所を見ると不思議だね。
〈例〉하이지씨 근무시간에 블로그 올리는거보면 욕먹어도 싸네.
ハイジさん勤務時間にブログ上げてるの見ると悪口言われてもしょうがないね。 ※싸다(安い)は当然だ/いい気味だ/当たり前だ などの意味も持つ
この表現が登場する動画は プロデューサー(프로듀사)-動画解析-31 を参照