前回、ラーメン屋さんのことを話題にしました。またまた今日もラーメン屋さんでの出来事。恐縮です。
みなさんはラーメン屋さんに行ったら何を注文しますか? 私は、醤油も味噌も塩も豚骨も何でも好きなんです。でも、三分の一の確率で頼むのはチャーシューメンです。
チャーシューメンは「叉焼麺」とも書き、具として薄切りの豚肉を砂糖・酒・香辛料をまぜた醤油に浸し、天火で焼いたり蒸し焼きにしたりした焼き豚を用いたラーメンですよね。時々、チャーシューメンを「焼豚麺」と表記しているお店もありますが、これは意味的に伝わります。
先ほど、隣町のラーメン屋さんに行きました。なかなかの人気店で有名なのですが、ここではお店の名前は伏せます。
『何にしようかな? 今日の気分はチャーシューメンだなあ』
そう思ってメニューを見てみると、チャーシューメンという表記は見つかりません。でも、「チャー牛麺」という表記を見つけました。
『ははあ……、豚肉でなく牛肉を使っているから、それを「売り」にしてこういう表記にしているんだな』
だけどみなさん、考えてください。「焼豚麺」の「豚」の部分を「牛」に替えたというのなら「焼牛麺」でいいと思います。でも、「叉焼麺」の「焼」を「牛」に替えて「チャー牛麺」というネーミングには釈然としないものが残ります。そもそも「叉」は「さすまた」のことです。チャーシューを作る時に豚肉をさすまたに刺して炙ることによるわけです。
なぜ、「焼く」の字が消えて「さすまた牛麺」になってしまうのでしょう? 実に手前勝手、自己満足の域を越えないネーミングと言えましょう。日本語パトローラーとしてはちょっと気持ち悪さが残ります。
私 「すみませ~ん」
店員「はい、いらっしゃいませ。いつもありがとうございます」
私 「チャーシューメンをお願いします」
店員「え?」
私 「チャーシューメン……」
店員「チャーギューメンですね?」
私 「あ、はい……」
『ぎゃ~、ここのお店は客にもその独りよがりなネーミングを言わせるのかあ~』
「チャーシューメン」というメニューがなくて「チャー牛麺」なんですから、お客が「チャーシューメン」と注文したら、店員さんは、
『ああ、「チャー牛麺」ね』
とキャッチしてくれたらよさそうなものじゃありませんか。どうしても、客に言わせたいのなら、せめて全部片仮名で「チャーギューメン」にするとか「焼牛麺」とするとか、しっくり感を大切にしてほしいです。そう思いませんか?