ある日、中学校2年生の国語の授業を参観する機会がありました。漢詩の授業で、若い女の先生の授業でした。生徒たちも一生懸命でとても活気のある授業でした。
先生「カーテンの向こうには、何かが光っている……」
私 (……?)
先生「今日は、漢詩の勉強の続きです」
私 (う~ん)
先生「漢文には、どんなルールがありましたか?」
先生「李白はどんな気持ちだったのかな?」
先生がお話をするたびに、私は違和感を覚えるのです。音読練習が始まりました。李白の「静夜思」
を先生の範読に続いて一行ずつ生徒たちが読みます。
牀前(しょうぜん)月光を看る
疑う(うたごう)らくは是地上の霜かと
頭を挙げて山月を望み
頭を低れて(たれて)故鄕を思う
先生「せいやし りはく」
生徒「せいやし りはく」
・・・・・・・
先生「こうべをあげてさんげつをのぞみ」
生徒「こうべをあげてさんげつをのぞみ」
先生「こうべをたれてこきょうをおもう」
生徒「こうべをたれてこきょうをおもう」
驚き!! 生徒は先生と同じアクセント、同じイントネーションで読むんだ!! 方言は大切な地方文化です。でも、それは「共通語の発音との区別がつけられないこと」とは次元が別です。ああ、国語教師には責任がありますね。
【補足】共通語のアクセントは、「ア」と「イ」のどちらですか?
(1)「カーテン」
ア kaːten イ kaːten
(2)「漢詩」
ア kanshi イ kanshi
(3)「ルール」
ア ru ːru イ ru ːru
(4)「李白」
ア rihaku イ rihaku
(5)「頭(こうべ)」
ア koube イ koube
(6)「故郷」
ア kokyou イ kokyou
さあ、自信はありますか? 正答は、以下の通りです。先生、全部違っていました。
(1)ア (2)イ (3)ア (4)ア (5)ア (6)ア