Feuer desu.

I'm trying to be smart here, and make use of my mediocre English skill. For your information, most of this lyric (Silly God Disco) is written is Engrish (notice the difference here), and now I'm attempting to translate the song into ENGLISH (also, notice the difference here).

Here we go:

It is cheesed with power and morality of which it goes mad
わからないよ...これ... I guess it's supposed to mean it's (I don't even know what "it" refers to) cheesed (decorated, somewhat like a chocolate topping on your cake) with power and morality, so it goes mad.
a lot of people became dogs having tied to the chain
the line is quite okay here, but to make it better, I think the order should be reversed so it'll become "having tied to the chain, a lot of people become dogs". Well.. I'm not a grammar master so I'm not quite sure...
Your happy there?
Ah, this is a piece of cake. It's supposed to be "are you happy there?"

I want to be enjoying the life though it will knock against the high wall hereafter
I can simplify it into "I want to enjoy life though it will knock against the high wall (dunno what Ruki means by "high wall") hereafter.
I'm already dead but I was saved by the rock
Eng... I think it means I've died (or at least, I was almost dead), but was saved by rock (again, I don't know what Ruki means by "rock"... eh, OMG, isn't it ROCK MUSIC?)

I swore I at that time
Should be, "I swore at that time"
I will walk life that shines highest
Let's change highest into brightest, put an "a" before life, and change the tense, so it'll become "I would walk a life that shines brightest"
There is no fear. It gets it over though there is a painful day too.
I think it's supposed to mean "there's no fear, I can get over it though there ARE painful DAYS, too"
Now let's go. The wing expands and looks for the freedom and the glory.
This line is okay
The world that extends to the place waits surely for you.
Hmmm... I think it means that the world that extends to the place (of freedom and glory, like Ruki mentioned on the previous line) surely IS WAITING for you.

the rest is on Japanese, and it's not my field hehehe. I'll try to come up with a translation next time.

Feuer deshita.