パソコン、
期待する変換をしてくれないこと
多いじゃないですか。
結構な高頻度で
「お届けしたblouseがお手元で活躍すると…」
「apronのページが…」
って突然流暢な英語喋りだすの
頭の中に流れる音声がシュールでわろてまいます
ブラァウス
エィプロォン
みたいな感じ。
たまにスペル確認したくて変換するけどさ。
文章の中で
そこだけ変換されても困るよね。
取り敢えずカタカナ出しておくれよ。
パソコン、
期待する変換をしてくれないこと
多いじゃないですか。
結構な高頻度で
「お届けしたblouseがお手元で活躍すると…」
「apronのページが…」
って突然流暢な英語喋りだすの
頭の中に流れる音声がシュールでわろてまいます
ブラァウス
エィプロォン
みたいな感じ。
たまにスペル確認したくて変換するけどさ。
文章の中で
そこだけ変換されても困るよね。
取り敢えずカタカナ出しておくれよ。