私の口癖?をそのままマネしてしまうためか
息子の言葉が結構間違っています

自分自身がずっころんだのに、笑いながら立ち上がっていう第一声が
「ごめん、ごめん」

>……ごめんごめん、じゃなくて、いてて、とか、ころんじゃった~が正しい気がする
 私に心配かけたからか? だとしたら……全米が泣く!!

-----------------

なぜか私に向かって
「お母さん、心配だよ~~もーー」

>息子よ、おまえが心配だっ!!
 たぶん私がしょっちゅう何かしらやらかす息子に対して
 「○ちゃん、もーー、心配だよ~~( ;∀;)」と言っているからではないかと……
 注意を引きたいときにいうのか? なんかへらへら笑いながら「心配だよーー」といって
 近寄ってくるサマが笑えると同時に「どこが心配なんじゃっ」と突っ込み返す自分がいる。
 まさかそこも私のマネなのでは…(゜∀゜)アヒャ

-----------------

私の奇妙な関西弁がそのままで
「おかーさん、なにしとん?」

>息子に向かって「○ちゃん、なにしとん!?」と言うことが多いため…

-----------------

私に「いってきます、( ´Д`)ノ~バイバイ」といったあとすぐに戻ってきて言う台詞が
「おかーさん、おかえり~~!!」

>それを言うなら「ただいま!」だ!と何度か教えましたができず
 ……なぜかほんとに外から帰ってくると
 「ただいま!」と本人が言えるのです。不思議すぎ。

-----------------

などなど、あげればキリがないんですが…(; ・`д・´)

まあかわいいのでいちいちなおさない……のが悪いんですかね?w

そういえば息子氏、この前中国人のお友達に日本語を教えてました。

ぐにょぐにょした遊具を指差して

「へび!!!へびだよ!!!!」と

ガ━━(;゜Д゜)━━ン!!蛇じゃねーーーっ!!

でも、その中国人の子は速攻で「ひぇび!!」と言ってました。
すごいな、子どもってー。