超吹き替え版
なんでも字幕の戸田さんが監修し、何度も原稿を書き換え、
再度アメリカへ審査を受け出来上がった台本がそれだとか。
じゃあ今までのは?
…と聴きたくなる衝動を抑え、
観ましたズームイン朝。
特集のコーナーで、
我らが加瀬さんが出演されるからと、わざわさ早起きして…
観る自信は無かったので、ダビングして観ました(笑)
アバターとか3D映画の影響で、
吹き替え版の需要が増えつつあるみたいだね。
支持が高いのは高齢者層だけかと思ってたけど、
意外と10代の支持も高く。
あとは「ながら観る」事が出来るから…と言う理由で、
中年層にも需要があるのだとか。
元音で聴く楽しみもあるけど、
字幕だと情報量が限られちゃうからね。
うちらも頑張ってる事だし、
ひとつ、よしなに(^^;)
因みに加瀬さんは今上映中の映画
「シャッターアイランド」でレオ様の声をあててる方です。
劇場へ足をお運びの際は、
是非とも吹き替え版で♪
…あ、イサンもよろしくです(^^;)!
再度アメリカへ審査を受け出来上がった台本がそれだとか。
じゃあ今までのは?
…と聴きたくなる衝動を抑え、
観ましたズームイン朝。
特集のコーナーで、
我らが加瀬さんが出演されるからと、わざわさ早起きして…
観る自信は無かったので、ダビングして観ました(笑)
アバターとか3D映画の影響で、
吹き替え版の需要が増えつつあるみたいだね。
支持が高いのは高齢者層だけかと思ってたけど、
意外と10代の支持も高く。
あとは「ながら観る」事が出来るから…と言う理由で、
中年層にも需要があるのだとか。
元音で聴く楽しみもあるけど、
字幕だと情報量が限られちゃうからね。
うちらも頑張ってる事だし、
ひとつ、よしなに(^^;)
因みに加瀬さんは今上映中の映画
「シャッターアイランド」でレオ様の声をあててる方です。
劇場へ足をお運びの際は、
是非とも吹き替え版で♪
…あ、イサンもよろしくです(^^;)!