下不来台
下不来台(xia4 bu lai2 tai2)
降りたいけど・・・
もう降りられない!!
どうすんねん
てな感じ・・・
意味:バツが悪い。引っ込みがつかない。メンツがたたない。
用例:
①他在朋友面前又提起我被騙的事,這讓我覺得很丟臉,下不来台。
(彼は友達の前で私が騙されたときのことをまた話した。
本当にはずかしく、バツが悪い思いをした。)
いるいる・・・あるある・・・
②我想説,可又怕她会拒絶,使我下不了台。
(言いたいけど・・・断られて恥ずかしい思いをするのも・・・)
あるある・・・今はないない・・・
潑冷水
これもドラマで良く
出てくる表現!!
「潑冷水」(po1 leng3shui3)
水をぶっかける?
そう、人の気持ちに
水をかけるということで
意味:水をさす。
用例:
①我没想到他潑了我們一頭冷水
(彼が水をさすなんて思いもしなかった。)
②小李回家一提要参加足球隊的事,媽媽就給他潑了一頭冷水
(李さんが家に帰ってサッカーチームに入りたいことを言うと
すぐにお母さんに水をさされた。)
ボコボコにしたり、おしっこをしてはいけません!!・・・)
(潑冷水?( ̄_ ̄ i))











