中国にもファミリーマートがあり、
中国語では「全家(quan2 jia1 チュエンジャー)」と言います。
この「全家」のパクリを見つけました。
わぁ~ そっくり!
同じ「quan jia チュエンジャー」でも、漢字が違います。
「全家」→「全佳」(笑)
ちょうど、のどが渇いてお水を買いたいところだったので、
はじめに遠くから見た時本当にファミマだと思いました・・・。
時間がある方はこちらも♪
「ファミリーマートのパクリ② 」
「ファミリーマートのパクリ③」
中国にもファミリーマートがあり、
中国語では「全家(quan2 jia1 チュエンジャー)」と言います。
この「全家」のパクリを見つけました。
わぁ~ そっくり!
同じ「quan jia チュエンジャー」でも、漢字が違います。
「全家」→「全佳」(笑)
ちょうど、のどが渇いてお水を買いたいところだったので、
はじめに遠くから見た時本当にファミマだと思いました・・・。