英語版「大逆転裁判1&2 -成歩堂龍ノ介の冒險と覺悟-」(The Great Ace Attorney Chronicles)の声優、Ryunosuke Naruhodo役のMark Takeshi Otaさんと、Susato Mikotoba役のRina Takasakiさんへのインタビュー記事が、海外ゲームニュースサイトpolygon.comに掲載されました。
私は今、英語版の攻略を作るため四苦八苦しつつ英語版をプレイしておりますが、どちらの声優さんも日本語・イギリス英語ペラペラの経歴をお持ちだそうで‥‥うらやましい限りですなぁ。w
ということで以下、いつものDeepL翻訳さんに頼り切ったうさんくさい意訳です。敬称略。
■The Great Ace Attorney’s voice actors share a lot with their characters
https://www.polygon.com/interviews/22608020/interview-the-great-ace-attorney-chronicles-english-voice-actors-ryunosuke-susato
The Great Ace Attorney Chronicles shows main characters Ryunosuke Naruhodo and Susato Mikotoba getting off at a train station in London. Rina Takasaki, the voice behind Susato in the game’s English voice track, says that she could relate to her character’s journey through that moment. “I was also a teenager when I landed in Britain for the first time, full of ambition, determination, and admiration for the foreign culture,” she recalls to me over email.
『大逆転裁判』では、主人公の成歩堂龍ノ介と御琴羽寿沙都が、ロンドンの駅で降りるシーンが描かれている。ゲームの英語版ボイスで寿沙都の声を担当したRina Takasakiは、その時のキャラクターの旅立ちに共感したと言う。「私も初めてイギリスに降り立ったときは、野心と決意と異文化への憧れに満ちた10代でした」とメールで振り返ってくれた。
Takasaki still vividly remembers the moment she arrived in the UK, though for her it was through Heathrow Airport rather than Victorian-era King’s Cross Station. After getting into her shiny black cab feeling ecstatic, she saw the vast capital as she was driven around the city, much like how Susato rode a horse-drawn vehicle towards the Whitehall Supreme Court in the game.
Takasakiは、英国に到着した瞬間のことを今でも鮮明に覚えているという。ただし、彼女の場合は、ヴィクトリア朝時代のキングス・クロス駅ではなく、ヒースロー空港を経由していた。ピカピカの黒塗りのタクシーに乗り込んで有頂天になった彼女は、ゲームの中で寿沙都が馬車に乗ってホワイトホールの最高裁判所に向かったように、車に揺られながら広大な首都を見て回った。
“I instantly loved the music and the pictures that have a 19th century feel that portray a beautiful collaboration of Japanese and Western worlds of the era,” Takasaki says of The Great Ace Attorney Chronicles. She was excited when she was offered the part; she says she could almost smell the fumes of the steamship, the leathery smell of old furniture, and the burning candles.
『大逆転裁判』について、Takasakiは「音楽と、19世紀の雰囲気を持ち、和と洋のコラボレーションが美しく描かれている絵を見て、すぐに気に入りました」と話している。オファーを受けたときには、蒸気船の煙、古い家具の革の匂い、ロウソクの燃えている匂いがしてきそうだと興奮したという。
Mark Takeshi Ota, Ryunosuke’s English voice actor, relates to his character through being a foreigner. Ota is Japanese-German, and he has lived in Great Britain for the past nine years. He says to me in an email, “Before coming to the UK, I lived for one year in the US, six years in the Netherlands, and one year in Japan.” Similarly to Ryunosuke’s character, Ota thinks that there is a lot of excitement in discovering new things and meeting different people. He remembers feeling that way whenever he moved to a new place.
龍ノ介の英語版声優であるMark Takeshi Otaは、外国人ゆえに龍ノ介に感情移入したという。日系ドイツ人であるOtaは、過去9年間イギリスに住んでいた。「イギリスに来る前は、アメリカに1年、オランダに6年、そして日本に1年住んでいました」とメールで語ってくれた。Otaは、龍ノ介と同じように、新しいものを発見したり、いろいろな人と出会ったりすることは、とてもエキサイティングなことだと考えている。新しい場所に移るたびにそう感じていたという。
“Every little thing is just exciting, because it’s so different from what you’re used to,” he says. “There’s a certain innocence to that, which I guess leaves you after a while, but I suppose I had a chance to rediscover it a bit through Ryunosuke.”
「慣れない土地では、どんなことにもワクワクするものですよね。その無邪気な気分は、しばらくすると消えてしまうものだと思いますが、龍ノ介を通して少しだけ再発見できたような気がします」
Both voice actors were new to the Ace Attorney series. Ota played a couple of the games in the series to get an idea what sort of game it was. He also watched The Great Ace Attorney’s Japanese cutscenes before recording, so he was able to listen to his Japanese voice track counterpart, Hiro Shimono. Given that the two games in Chronicles have been out in Japan on Nintendo 3DS for a few years now, he was able to research Ryunosuke’s character to help with portraying him.
どちらの声優も、逆転裁判シリーズで声優を担当するのは初めてだった。Otaは、シリーズのゲームを何本かプレイして、どんなゲームなのかを把握していた。また、『大逆転裁判』の日本語のカットシーンを見てから収録に臨んだため、日本語ボイスの担当である下野紘の声を聞いてもいた。また、本作は、日本ではニンテンドー3DSで数年前に発売されていることから、龍ノ介の性格を調べて、演じる上での参考にしたという。
“He’s a bit younger than me, a bit more insecure in the beginning,” says Ota. “He goes on a bit of a journey throughout the game to become more confident in what he does, especially also having just come to a new country.” Ota has lived in five different countries, and through his experiences, he easily connected to Ryunosuke.
Otaは、「彼は僕よりも少し若くて、最初の頃は自信がありませんでした」と言う。「龍ノ介はゲームの中で、自分の仕事に自信を持つための旅をしています。」Otaは5つの国に住んだことがあり、その経験から龍ノ介に親しみを感じていたという。
Takasaki, on the other hand, never played any of the games in the series, but knew about the franchise and how popular it was. After booking her role as Susato, she looked up the Japanese version of the game. She tried not to look up too much information about Susato; she wanted to go into recording with a fresh mind, to receive direction and bring in a bit of her own personality.
一方、Takasakiはゲームをプレイしたことはなかったが、シリーズの人気を知っていた。Takasakiは、寿沙都役が決まった後、ゲームの日本語版について調べたという。しかし、寿沙都に関する情報はあまり調べないようにして、新鮮な気持ちで収録に臨み、演出を受けながら自分の個性を出していきたいと考えていた。
Both actors shared similarities with their characters. Besides both living in England, they share Japanese heritage and language that they, publisher Capcom, and audio services company SIDE UK felt were important to bring to the English voices of the game’s main characters.
二人の俳優には、それぞれのキャラクターに共通する点がある。イギリス在住であることに加え、日本の伝統や言語が共通していることから、ゲームのメインキャラクターの英語音声を担当するにあたり、発売元のカプコンと音響会社のSIDE UKが彼らを重要視した。
“I think it was a deliberate choice to cast and record the game in London given its setting,” explains SIDE UK casting director Martin Vaughan over email. He believes Capcom wanted the game’s London to feel as authentic as possible, so it made sense to record the English voiceover in London too.
SIDE UKのキャスティングディレクターであるMartin Vaughanは、メールで次のように説明している。「ゲームの設定上、キャスティングと収録をロンドンで行うことは、意図的な選択だったと思います。」カプコンは、ゲームの舞台であるロンドンをできるだけリアルに感じさせたいと考えていた。
Takasaki had already worked with SIDE several times for other productions. She was actually recording something else for the company when she received a phone call from her agent about The Great Ace Attorney Chronicles. “When I was putting options together to present to Capcom, along with my assistant Jessica, I knew I wanted Rina to be in the mix,” Vaughan says. He previously cast Takasaki as a character named Noda in the first-person shooter game Warface. When he saw the description for Susato, he thought of Takasaki straight away.
Takasakiは、すでに他の作品で何度かSIDE UKと仕事をしたことがあった。SIDE UKのエージェントから『大逆転裁判』の電話がかかってきたときには、別の作品を収録していた。「カプコンに提案するために、アシスタントのJessicaと一緒にオプションをまとめていたときに、Rinaを入れたいと思ったんです」とVaughanは言う。Takasakiは、一人称視点のシューティングゲーム『Warface』のNodaというキャラクターに起用されたことがあった。寿沙都のキャラクターの説明文を見て、すぐにTakasakiを思い浮かべたという。
“To be able to understand [Susato’s] personality and the thought process, it is very helpful that I fully understand Japanese language and culture,” Takasaki says. She was born and raised in Japan, so not only does she understand the language, but she also knows a lot about Japanese culture, mannerisms, and ways of speaking that let her bring nuance to her role.
Takasakiは、「(寿沙都の)性格や思考プロセスを理解するためには、日本語や日本文化を十分に理解していることがとても役に立ちます」と語る。日本で生まれ育った彼女は、言葉を理解しているだけでなく、日本の文化、マナー、話し方などにも精通しており、役に細やかなニュアンスを与えることができた。
In the game, Susato is an extremely polite, humble, and well-educated Japanese woman. She has a strong posture and makes sure to show respect to others by adding certain words, such as the “-sama” suffix, which is the Japanese equivalent for “sir” or “madam”.
ゲームの中の寿沙都は、非常に礼儀正しく、謙虚で、教養のある日本人女性である。姿勢がよく、英語の「sir」「madam」にあたる「~様」という接尾語をつけるなどして、相手に敬意を払うようにしている。
“In fact, I’m fond of all the traditional outfits in the world. I think they are all beautiful in a special way. It corrects my posture whenever I put on traditional Japanese clothing,” she says.
「実際、私は世界中のあらゆる伝統的な衣装が好きです。どれも特別な美しさを持っていると思うのです。日本の伝統的な服を着ると、私の姿勢が正されます」と彼女は語る。
Additionally, Susato wears traditional Japanese clothing in the game, which Takasaki says she loves doing for work and real-life occasions. She feels like she is representing the culture when she does so, and the same goes for when the character Takasaki is portraying wears traditional clothing.
加えて、寿沙都はゲーム内で日本の伝統的な着物を着ているが、Takasakiは仕事や実生活の場でも着物を着るのが好きだと言う。彼女はそうすることで文化を代表しているように感じるし、Takasakiが演じるキャラクターが伝統的な服を着ているときも同様であるという。
During lockdown last year, Ota hosted a Zoom meeting where he answered questions about how to get into motion capture work. Through that, he came in contact with Chris Hopkins, a producer at SIDE UK. A few months later, Hopkins asked him to submit a voice sample for a job that, at that time, only had a codename.
昨年のロックダウン中、OtaはZoomミーティングを開催し、モーションキャプチャーの仕事に就くための質問に答えていた。その中で、SIDE UKのプロデューサーであるChris Hopkinsと知り合った。その数ヵ月後、Hopkinsから、当時はまだコードネームしかなかった仕事にボイスサンプルを提出するよう依頼された。
The job was specifically looking for voice actors of Japanese heritage. Vaughan explains, “Even though we hadn’t worked with [Ota] before, his voice sounded like such a natural fit for Ryunosuke that, again, it was clear he would be a great option to suggest to Capcom.”
その仕事は、特に日本人の血を引く声優を探しているというものだった。Vaughanは、「Otaとは仕事をしたことがなかったが、彼の声は龍ノ介にぴったりで、カプコンに提案するには最適な人物だと確信した」と語っている。
Watching the Japanese versions of The Great Ace Attorney’s scenes was helpful in giving Ota an idea of the game’s mood and what kind of character Ryunosuke was. Ota says that you can learn a lot by just listening to the audio of another voice actor, even if you don’t speak the same language. In his case, it certainly didn’t hurt that he spoke Japanese, which meant he was confident discussing the pronunciation of Japanese names with localization director Janet Hsu and voice director Matthew Delemere.
『大逆転裁判』の日本語版のシーンを見て、Otaはゲームの雰囲気や龍ノ介がどんなキャラクターなのかを知ることができた。Otaは、たとえ言葉が通じなくても、他の声優の音声を聞くだけで、多くのことを学ぶことができると言う。Otaの場合は、日本語が話せるので、ローカライズディレクターのJanet HsuやボイスディレクターのMatthew Delemereと、日本人の名前の発音について自信を持って話し合うことができた。
“When I speak English, I automatically slightly anglicize my Japanese middle and surname,” Ota explains. He and Hsu agreed that the same approach of anglicizing the characters’ names would be appropriate for the game. Instead of pronouncing “Ryunosuke Naruhodo” or other names with a Japanese accent, he enunciated them how a primarily English speaker would.
Otaは、「英語を話すときには、自分の日本のミドルネームや苗字を自動的に少しだけ英国風にします」と説明します。OtaとHsuは、キャラクターの名前を英語化するというアプローチがゲームに適していると考えた。『Ryunosuke Naruhodo』などを日本語のアクセントで発音するのではなく、主に英語を話す人が発音するようにした。
訳注:といっても、英語版のボイスを聞く限り、日本人の名前の発音は日本人が聞いても全然違和感がないんですけども。(私個人の感想)
Ota adds, “I was also actually quite keen on not necessarily ‘putting on’ a strong Japanese accent for [Ryunosuke], and I was really happy that this wasn’t expected of me here.” He says that there’s often the expectation that people whose second language is English will speak with a thick accent. Sometimes that’s true, and sometimes it isn’t. Neither is right nor wrong; it’s just that people are different.
また、Otaは「私は、龍ノ介には強い日本語のアクセントをつけたくないと思っていたので、この仕事ではそういうことが期待されていないことが嬉しかったです」と語っている。彼によると、英語を第二言語とする人は強めのアクセントで話すと思われがちなのだという。それが正しい場合もあれば、そうでない場合もある。どちらが正しいとかではなく、人それぞれである。
“[Ryunosuke] came to London and wanted to be able to speak ‘proper’ English and be able to speak it very well to be regarded as an equal. At least that’s how I approached it,” says Ota. Upon reflection, he loves that his natural accent reflects all of the places he’s been, with a bit of German here, an Americanism there, and a flavor of Dutch along with a hint of Japanese. Now, there’s also a chunk of British, because of where he lives currently.
「龍ノ介はロンドンに来て、『ちゃんとした』英語を話せるようになりたい、対等に評価されるような英語を話せるようになりたいと希望している、と私は考えていました」とOtaは言う。よくよく考えてみると、Otaは自分の自然なアクセントが、これまでに訪れたあらゆる場所、ドイツやアメリカ、オランダ、日本の言語を反映していることに気がついた。そして現在では、イギリスの要素も入っている。
The Great Ace Attorney Chronicles is one of the notable projects that both Ota and Takasaki have been involved in. “It was an honour to play the role of Susato. I’ve been very fortunate to have been given opportunities to play tough female characters, which I particularly enjoy doing,” says Takasaki. While Susato may not seem tough given her sweet and feminine look, she’s an incredibly independent, determined woman. Susato is definitely one of Takasaki’s favorite characters to voice so far.
『大逆転裁判』は、Ota、Takasaki両氏が関わった注目のプロジェクトの一つである。「寿沙都役を演じられたことを光栄に思います。私は幸いにも、タフな女性キャラクターを演じる機会に恵まれていて、それがとても楽しいのです」とTakasakiは言う。寿沙都は、可愛らしく女性らしい外見からはタフさを感じられないかもしれないが、信じられないほど自立していて決断力のある女性だ。寿沙都は、Takasakiがこれまでに演じたキャラクターの中で最も好きなキャラクターの一つだという。
“I’ve done hundreds of auditions in the past, and I fully understand how tough it is to land a job, so I felt incredibly grateful and appreciative,” she continues. “I have always enjoyed working with SIDE very much, so I couldn’t be happier that I was able to collaborate with them again!”
「私はこれまで何百回もオーディションを受けてきたので、お仕事をいただくことがどれほど大変なことか理解しており、とても感謝しています。SIDE UKさんとはいつも楽しくお仕事をさせていただいているので、今回またご一緒できたことをとても嬉しく思っています。」
Ota was unlucky enough to have torn his meniscus the same day he was asked to submit his sample for the game. The following day, he recorded his sample lying in bed under his duvet, unable to walk. Due to his injury, he had to turn down motion capture work but was ecstatic when he received the email that he had booked the voice of Ryunosuke.
Otaは、ゲームのサンプルボイス提出を依頼された日に半月板を断裂するという不運に見舞われた。翌日、ベッドの上で、布団をかぶって歩けない状態でサンプルを録音した。怪我の影響でモーションキャプチャーの仕事は断っていたが、龍ノ介の声を担当することになったというメールが届いたときは嬉しかった。
“The timing was just right, though, as I was able to walk fairly well by the time the recording took place,” Ota says. “I’d like to think that I had a bit of good karma coming my way because I offered to help people with that initial Zoom and ended up getting work that way, even though it wasn’t something I expected out of it.”
Otaは、「ちょうどいいタイミングで、収録の頃にはかなり歩けるようになっていました」と語る。「最初のZoomで人助けをしたことで、期待していたわけではないのに仕事が舞い込んできたのだから、少しは良い縁があったと思いたいですね」
Ota says it’s great that Capcom tried to find Japanese actors for the main characters in The Great Ace Attorney Chronicles’ English dub. Vaughan says, “Games have moved forward a great deal in this respect in the past few years, and it’s so great to give opportunities to talent like Rina and Mark when characters like this present themselves. Each of them brings something special to their roles that I think wouldn’t be there had we not cast the roles authentically.”
Otaは、『大逆転裁判』の英語吹き替え版で、カプコンが主要キャラクターに日本人俳優を起用しようとしたのは素晴らしいことだと言う。Vaughanは、「ここ数年でゲームは大きく進歩しましたが、RinaやMarkのような才能ある人物に、このようなキャラクターを演じる機会を与えることはとても素晴らしいことです。二人とも、それぞれの役に特別なものをもたらしてくれ、このキャスティングでなければ得られなかったでしょう。」と語った。
私は今、英語版の攻略を作るため四苦八苦しつつ英語版をプレイしておりますが、どちらの声優さんも日本語・イギリス英語ペラペラの経歴をお持ちだそうで‥‥うらやましい限りですなぁ。w
ということで以下、いつものDeepL翻訳さんに頼り切ったうさんくさい意訳です。敬称略。
■The Great Ace Attorney’s voice actors share a lot with their characters
https://www.polygon.com/interviews/22608020/interview-the-great-ace-attorney-chronicles-english-voice-actors-ryunosuke-susato
The Great Ace Attorney Chronicles shows main characters Ryunosuke Naruhodo and Susato Mikotoba getting off at a train station in London. Rina Takasaki, the voice behind Susato in the game’s English voice track, says that she could relate to her character’s journey through that moment. “I was also a teenager when I landed in Britain for the first time, full of ambition, determination, and admiration for the foreign culture,” she recalls to me over email.
『大逆転裁判』では、主人公の成歩堂龍ノ介と御琴羽寿沙都が、ロンドンの駅で降りるシーンが描かれている。ゲームの英語版ボイスで寿沙都の声を担当したRina Takasakiは、その時のキャラクターの旅立ちに共感したと言う。「私も初めてイギリスに降り立ったときは、野心と決意と異文化への憧れに満ちた10代でした」とメールで振り返ってくれた。
Takasaki still vividly remembers the moment she arrived in the UK, though for her it was through Heathrow Airport rather than Victorian-era King’s Cross Station. After getting into her shiny black cab feeling ecstatic, she saw the vast capital as she was driven around the city, much like how Susato rode a horse-drawn vehicle towards the Whitehall Supreme Court in the game.
Takasakiは、英国に到着した瞬間のことを今でも鮮明に覚えているという。ただし、彼女の場合は、ヴィクトリア朝時代のキングス・クロス駅ではなく、ヒースロー空港を経由していた。ピカピカの黒塗りのタクシーに乗り込んで有頂天になった彼女は、ゲームの中で寿沙都が馬車に乗ってホワイトホールの最高裁判所に向かったように、車に揺られながら広大な首都を見て回った。
“I instantly loved the music and the pictures that have a 19th century feel that portray a beautiful collaboration of Japanese and Western worlds of the era,” Takasaki says of The Great Ace Attorney Chronicles. She was excited when she was offered the part; she says she could almost smell the fumes of the steamship, the leathery smell of old furniture, and the burning candles.
『大逆転裁判』について、Takasakiは「音楽と、19世紀の雰囲気を持ち、和と洋のコラボレーションが美しく描かれている絵を見て、すぐに気に入りました」と話している。オファーを受けたときには、蒸気船の煙、古い家具の革の匂い、ロウソクの燃えている匂いがしてきそうだと興奮したという。
Mark Takeshi Ota, Ryunosuke’s English voice actor, relates to his character through being a foreigner. Ota is Japanese-German, and he has lived in Great Britain for the past nine years. He says to me in an email, “Before coming to the UK, I lived for one year in the US, six years in the Netherlands, and one year in Japan.” Similarly to Ryunosuke’s character, Ota thinks that there is a lot of excitement in discovering new things and meeting different people. He remembers feeling that way whenever he moved to a new place.
龍ノ介の英語版声優であるMark Takeshi Otaは、外国人ゆえに龍ノ介に感情移入したという。日系ドイツ人であるOtaは、過去9年間イギリスに住んでいた。「イギリスに来る前は、アメリカに1年、オランダに6年、そして日本に1年住んでいました」とメールで語ってくれた。Otaは、龍ノ介と同じように、新しいものを発見したり、いろいろな人と出会ったりすることは、とてもエキサイティングなことだと考えている。新しい場所に移るたびにそう感じていたという。
“Every little thing is just exciting, because it’s so different from what you’re used to,” he says. “There’s a certain innocence to that, which I guess leaves you after a while, but I suppose I had a chance to rediscover it a bit through Ryunosuke.”
「慣れない土地では、どんなことにもワクワクするものですよね。その無邪気な気分は、しばらくすると消えてしまうものだと思いますが、龍ノ介を通して少しだけ再発見できたような気がします」
Both voice actors were new to the Ace Attorney series. Ota played a couple of the games in the series to get an idea what sort of game it was. He also watched The Great Ace Attorney’s Japanese cutscenes before recording, so he was able to listen to his Japanese voice track counterpart, Hiro Shimono. Given that the two games in Chronicles have been out in Japan on Nintendo 3DS for a few years now, he was able to research Ryunosuke’s character to help with portraying him.
どちらの声優も、逆転裁判シリーズで声優を担当するのは初めてだった。Otaは、シリーズのゲームを何本かプレイして、どんなゲームなのかを把握していた。また、『大逆転裁判』の日本語のカットシーンを見てから収録に臨んだため、日本語ボイスの担当である下野紘の声を聞いてもいた。また、本作は、日本ではニンテンドー3DSで数年前に発売されていることから、龍ノ介の性格を調べて、演じる上での参考にしたという。
“He’s a bit younger than me, a bit more insecure in the beginning,” says Ota. “He goes on a bit of a journey throughout the game to become more confident in what he does, especially also having just come to a new country.” Ota has lived in five different countries, and through his experiences, he easily connected to Ryunosuke.
Otaは、「彼は僕よりも少し若くて、最初の頃は自信がありませんでした」と言う。「龍ノ介はゲームの中で、自分の仕事に自信を持つための旅をしています。」Otaは5つの国に住んだことがあり、その経験から龍ノ介に親しみを感じていたという。
Takasaki, on the other hand, never played any of the games in the series, but knew about the franchise and how popular it was. After booking her role as Susato, she looked up the Japanese version of the game. She tried not to look up too much information about Susato; she wanted to go into recording with a fresh mind, to receive direction and bring in a bit of her own personality.
一方、Takasakiはゲームをプレイしたことはなかったが、シリーズの人気を知っていた。Takasakiは、寿沙都役が決まった後、ゲームの日本語版について調べたという。しかし、寿沙都に関する情報はあまり調べないようにして、新鮮な気持ちで収録に臨み、演出を受けながら自分の個性を出していきたいと考えていた。
Both actors shared similarities with their characters. Besides both living in England, they share Japanese heritage and language that they, publisher Capcom, and audio services company SIDE UK felt were important to bring to the English voices of the game’s main characters.
二人の俳優には、それぞれのキャラクターに共通する点がある。イギリス在住であることに加え、日本の伝統や言語が共通していることから、ゲームのメインキャラクターの英語音声を担当するにあたり、発売元のカプコンと音響会社のSIDE UKが彼らを重要視した。
“I think it was a deliberate choice to cast and record the game in London given its setting,” explains SIDE UK casting director Martin Vaughan over email. He believes Capcom wanted the game’s London to feel as authentic as possible, so it made sense to record the English voiceover in London too.
SIDE UKのキャスティングディレクターであるMartin Vaughanは、メールで次のように説明している。「ゲームの設定上、キャスティングと収録をロンドンで行うことは、意図的な選択だったと思います。」カプコンは、ゲームの舞台であるロンドンをできるだけリアルに感じさせたいと考えていた。
Takasaki had already worked with SIDE several times for other productions. She was actually recording something else for the company when she received a phone call from her agent about The Great Ace Attorney Chronicles. “When I was putting options together to present to Capcom, along with my assistant Jessica, I knew I wanted Rina to be in the mix,” Vaughan says. He previously cast Takasaki as a character named Noda in the first-person shooter game Warface. When he saw the description for Susato, he thought of Takasaki straight away.
Takasakiは、すでに他の作品で何度かSIDE UKと仕事をしたことがあった。SIDE UKのエージェントから『大逆転裁判』の電話がかかってきたときには、別の作品を収録していた。「カプコンに提案するために、アシスタントのJessicaと一緒にオプションをまとめていたときに、Rinaを入れたいと思ったんです」とVaughanは言う。Takasakiは、一人称視点のシューティングゲーム『Warface』のNodaというキャラクターに起用されたことがあった。寿沙都のキャラクターの説明文を見て、すぐにTakasakiを思い浮かべたという。
“To be able to understand [Susato’s] personality and the thought process, it is very helpful that I fully understand Japanese language and culture,” Takasaki says. She was born and raised in Japan, so not only does she understand the language, but she also knows a lot about Japanese culture, mannerisms, and ways of speaking that let her bring nuance to her role.
Takasakiは、「(寿沙都の)性格や思考プロセスを理解するためには、日本語や日本文化を十分に理解していることがとても役に立ちます」と語る。日本で生まれ育った彼女は、言葉を理解しているだけでなく、日本の文化、マナー、話し方などにも精通しており、役に細やかなニュアンスを与えることができた。
In the game, Susato is an extremely polite, humble, and well-educated Japanese woman. She has a strong posture and makes sure to show respect to others by adding certain words, such as the “-sama” suffix, which is the Japanese equivalent for “sir” or “madam”.
ゲームの中の寿沙都は、非常に礼儀正しく、謙虚で、教養のある日本人女性である。姿勢がよく、英語の「sir」「madam」にあたる「~様」という接尾語をつけるなどして、相手に敬意を払うようにしている。
“In fact, I’m fond of all the traditional outfits in the world. I think they are all beautiful in a special way. It corrects my posture whenever I put on traditional Japanese clothing,” she says.
「実際、私は世界中のあらゆる伝統的な衣装が好きです。どれも特別な美しさを持っていると思うのです。日本の伝統的な服を着ると、私の姿勢が正されます」と彼女は語る。
Additionally, Susato wears traditional Japanese clothing in the game, which Takasaki says she loves doing for work and real-life occasions. She feels like she is representing the culture when she does so, and the same goes for when the character Takasaki is portraying wears traditional clothing.
加えて、寿沙都はゲーム内で日本の伝統的な着物を着ているが、Takasakiは仕事や実生活の場でも着物を着るのが好きだと言う。彼女はそうすることで文化を代表しているように感じるし、Takasakiが演じるキャラクターが伝統的な服を着ているときも同様であるという。
During lockdown last year, Ota hosted a Zoom meeting where he answered questions about how to get into motion capture work. Through that, he came in contact with Chris Hopkins, a producer at SIDE UK. A few months later, Hopkins asked him to submit a voice sample for a job that, at that time, only had a codename.
昨年のロックダウン中、OtaはZoomミーティングを開催し、モーションキャプチャーの仕事に就くための質問に答えていた。その中で、SIDE UKのプロデューサーであるChris Hopkinsと知り合った。その数ヵ月後、Hopkinsから、当時はまだコードネームしかなかった仕事にボイスサンプルを提出するよう依頼された。
The job was specifically looking for voice actors of Japanese heritage. Vaughan explains, “Even though we hadn’t worked with [Ota] before, his voice sounded like such a natural fit for Ryunosuke that, again, it was clear he would be a great option to suggest to Capcom.”
その仕事は、特に日本人の血を引く声優を探しているというものだった。Vaughanは、「Otaとは仕事をしたことがなかったが、彼の声は龍ノ介にぴったりで、カプコンに提案するには最適な人物だと確信した」と語っている。
Watching the Japanese versions of The Great Ace Attorney’s scenes was helpful in giving Ota an idea of the game’s mood and what kind of character Ryunosuke was. Ota says that you can learn a lot by just listening to the audio of another voice actor, even if you don’t speak the same language. In his case, it certainly didn’t hurt that he spoke Japanese, which meant he was confident discussing the pronunciation of Japanese names with localization director Janet Hsu and voice director Matthew Delemere.
『大逆転裁判』の日本語版のシーンを見て、Otaはゲームの雰囲気や龍ノ介がどんなキャラクターなのかを知ることができた。Otaは、たとえ言葉が通じなくても、他の声優の音声を聞くだけで、多くのことを学ぶことができると言う。Otaの場合は、日本語が話せるので、ローカライズディレクターのJanet HsuやボイスディレクターのMatthew Delemereと、日本人の名前の発音について自信を持って話し合うことができた。
“When I speak English, I automatically slightly anglicize my Japanese middle and surname,” Ota explains. He and Hsu agreed that the same approach of anglicizing the characters’ names would be appropriate for the game. Instead of pronouncing “Ryunosuke Naruhodo” or other names with a Japanese accent, he enunciated them how a primarily English speaker would.
Otaは、「英語を話すときには、自分の日本のミドルネームや苗字を自動的に少しだけ英国風にします」と説明します。OtaとHsuは、キャラクターの名前を英語化するというアプローチがゲームに適していると考えた。『Ryunosuke Naruhodo』などを日本語のアクセントで発音するのではなく、主に英語を話す人が発音するようにした。
訳注:といっても、英語版のボイスを聞く限り、日本人の名前の発音は日本人が聞いても全然違和感がないんですけども。(私個人の感想)
Ota adds, “I was also actually quite keen on not necessarily ‘putting on’ a strong Japanese accent for [Ryunosuke], and I was really happy that this wasn’t expected of me here.” He says that there’s often the expectation that people whose second language is English will speak with a thick accent. Sometimes that’s true, and sometimes it isn’t. Neither is right nor wrong; it’s just that people are different.
また、Otaは「私は、龍ノ介には強い日本語のアクセントをつけたくないと思っていたので、この仕事ではそういうことが期待されていないことが嬉しかったです」と語っている。彼によると、英語を第二言語とする人は強めのアクセントで話すと思われがちなのだという。それが正しい場合もあれば、そうでない場合もある。どちらが正しいとかではなく、人それぞれである。
“[Ryunosuke] came to London and wanted to be able to speak ‘proper’ English and be able to speak it very well to be regarded as an equal. At least that’s how I approached it,” says Ota. Upon reflection, he loves that his natural accent reflects all of the places he’s been, with a bit of German here, an Americanism there, and a flavor of Dutch along with a hint of Japanese. Now, there’s also a chunk of British, because of where he lives currently.
「龍ノ介はロンドンに来て、『ちゃんとした』英語を話せるようになりたい、対等に評価されるような英語を話せるようになりたいと希望している、と私は考えていました」とOtaは言う。よくよく考えてみると、Otaは自分の自然なアクセントが、これまでに訪れたあらゆる場所、ドイツやアメリカ、オランダ、日本の言語を反映していることに気がついた。そして現在では、イギリスの要素も入っている。
The Great Ace Attorney Chronicles is one of the notable projects that both Ota and Takasaki have been involved in. “It was an honour to play the role of Susato. I’ve been very fortunate to have been given opportunities to play tough female characters, which I particularly enjoy doing,” says Takasaki. While Susato may not seem tough given her sweet and feminine look, she’s an incredibly independent, determined woman. Susato is definitely one of Takasaki’s favorite characters to voice so far.
『大逆転裁判』は、Ota、Takasaki両氏が関わった注目のプロジェクトの一つである。「寿沙都役を演じられたことを光栄に思います。私は幸いにも、タフな女性キャラクターを演じる機会に恵まれていて、それがとても楽しいのです」とTakasakiは言う。寿沙都は、可愛らしく女性らしい外見からはタフさを感じられないかもしれないが、信じられないほど自立していて決断力のある女性だ。寿沙都は、Takasakiがこれまでに演じたキャラクターの中で最も好きなキャラクターの一つだという。
“I’ve done hundreds of auditions in the past, and I fully understand how tough it is to land a job, so I felt incredibly grateful and appreciative,” she continues. “I have always enjoyed working with SIDE very much, so I couldn’t be happier that I was able to collaborate with them again!”
「私はこれまで何百回もオーディションを受けてきたので、お仕事をいただくことがどれほど大変なことか理解しており、とても感謝しています。SIDE UKさんとはいつも楽しくお仕事をさせていただいているので、今回またご一緒できたことをとても嬉しく思っています。」
Ota was unlucky enough to have torn his meniscus the same day he was asked to submit his sample for the game. The following day, he recorded his sample lying in bed under his duvet, unable to walk. Due to his injury, he had to turn down motion capture work but was ecstatic when he received the email that he had booked the voice of Ryunosuke.
Otaは、ゲームのサンプルボイス提出を依頼された日に半月板を断裂するという不運に見舞われた。翌日、ベッドの上で、布団をかぶって歩けない状態でサンプルを録音した。怪我の影響でモーションキャプチャーの仕事は断っていたが、龍ノ介の声を担当することになったというメールが届いたときは嬉しかった。
“The timing was just right, though, as I was able to walk fairly well by the time the recording took place,” Ota says. “I’d like to think that I had a bit of good karma coming my way because I offered to help people with that initial Zoom and ended up getting work that way, even though it wasn’t something I expected out of it.”
Otaは、「ちょうどいいタイミングで、収録の頃にはかなり歩けるようになっていました」と語る。「最初のZoomで人助けをしたことで、期待していたわけではないのに仕事が舞い込んできたのだから、少しは良い縁があったと思いたいですね」
Ota says it’s great that Capcom tried to find Japanese actors for the main characters in The Great Ace Attorney Chronicles’ English dub. Vaughan says, “Games have moved forward a great deal in this respect in the past few years, and it’s so great to give opportunities to talent like Rina and Mark when characters like this present themselves. Each of them brings something special to their roles that I think wouldn’t be there had we not cast the roles authentically.”
Otaは、『大逆転裁判』の英語吹き替え版で、カプコンが主要キャラクターに日本人俳優を起用しようとしたのは素晴らしいことだと言う。Vaughanは、「ここ数年でゲームは大きく進歩しましたが、RinaやMarkのような才能ある人物に、このようなキャラクターを演じる機会を与えることはとても素晴らしいことです。二人とも、それぞれの役に特別なものをもたらしてくれ、このキャスティングでなければ得られなかったでしょう。」と語った。
Polygon@Polygon
The Great Ace Attorney’s voice actors share a lot with their characters: “I was also a teenager when I landed in Br… https://t.co/ZQ8KR1qUCD
2021年08月05日 22:00
Mark Takeshi Ota@MarkTakeshiOta
Sooo, I got interviewed for @aceattorneygame. Hope I didn’t say anything stupid. And if I did @Yinyangfooey probabl… https://t.co/Z6srGA9Fis
2021年08月05日 23:05

