■Professor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney Nintendo 3DS | Nintendo UK Store
http://store.nintendo.co.uk/games-3ds/professor-layton-vs.-phoenix-wright-ace-attorney/10888179.html

久々に、任天堂イギリス公式ショッピングサイトの、レイトン教授VS逆転裁判こと「Professor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney」ページを見てみたら、いつの間にかクロスワードパズルが公開されていました。前々から公開されていたのかもしれません。済みません。

「Professor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney」クロスワードパズル(*英語、PDFファイル)

で、ページの下の方に答えへのリンクがある‥‥のですが、リンク先がおかしいというか、HTMLソースを見てみるとリンク先をミスっていますね。
誰か、任天堂イギリスに連絡をプリーズ‥‥

とりあえず解いてみました。合ってるかどうかわからないけども。
逆転裁判シリーズ、レイトンシリーズ、両方の知識が多少は必要になります。英語で。
下に適当な意訳を載せてみましたので、お暇でしたらどうぞ。(6)とかは文字数です。(4,3)は単語2つで、それぞれ4文字、3文字ということ。
私が解いてみた回答は、この記事の一番最後に載せておきます。

ACROSS(横)

1. Designed to test your ingenuity and sometimes your patience. (6)
「あなたの創意工夫と、時に忍耐力を試しているもの」

4. A place of justice. (9)
「正義の場」

5. The spirit medium obsessed with burgers and children’s action shows. (4,3)
「ハンバーガー(*日本版ではラーメン)や子供向け特撮が好きな霊媒師」

8. Self-proclaimed apprentice wearing a newsboy cap, first seen in Professor Layton and the Spectre’s Call. (4,6)
「帽子を被った自称助手、『Professor Layton and the Spectre's Call』(*「レイトン教授と魔神の笛」のヨーロッパ版タイトル)で初めてレイトンと出会う」

10. This examination decides guilt or performance. (5)
「有罪か無罪かを決める場」

11. Strongly infused leaves, a dash of milk and sugar to make this the builders way. (3)
「茶葉から抽出、ミルクや砂糖を加えたりも」

12. You dread doing this duty which is mandatory. (4)
「この義務を果たすことは恐れられている」

14. A feeling of disagreement shouted loudly in court. (9)
「意見の相違がある時に法廷で叫ぶ言葉」

16. Sometimes depicted flying a broomstick and wearing a pointed hat. (5)
「ほうきで空を飛び、尖った帽子を被った者として描かれる」

17. Medieval city allegedly inhabited by witches and magic. (11)
「魔女と魔法が存在すると言われている中世の都市」

18. You mostly need it when looking for clues, hint coins or zooming (11)
「証拠やひらめきコイン、ズームの際に必要なもの」

19. Has a penchant for top hats, tea and is the perfect gentleman. (7,6)
「シルクハットと紅茶を好む、パーフェクトな紳士」

DOWN(縦)

1. When you fail a puzzle, the value of this item decreases. (8)
「ナゾトキに失敗すると、この値が減る」

2. You can be this by reason of insanity or by denying the accusation. (3,6)
「心神喪失を理由とするか、または告発を否認することで得られる」

3. Also the name of that 90’s boy band. (4,4)
「あるいは、90年代のボーイバンドの名前でもある」

6. An activity that uncovers the path. (9)
「人の道筋を見つけ出す活動」

7. The only courtroom VIP using the bar to qualify and not to drink. (6)
「法廷のVIP席で、飲み物を飲んではいけないbar」*barには酒場、法廷、弁護士の意味がある

9. Self-confident Ivy university alumni now dedicated to defending the innocent. (7,6)
「Ivy大学(*勇盟大学)卒業生で、無罪の人を弁護する自信に満ちた人物」

13. When you see an event or accident take place, you are this. (7)
「事件現場を見かけたら、あなたはこう呼ばれる」

15. Another word for allude. (4)
「他の言葉で言うと‥‥」

合っているかどうか解らない回答。字が汚くてごめんね↓

0

一応ちょっとした説明。


1:レイトンシリーズの「ナゾ」は英語では「Puzzle」
12:解らなかったんで、そのまま「You dread doing this duty which is mandatory.」でググって、「jury」ではないかと思いました。陪審:jury 英語版逆転裁判4でも登場。
17:ラビリンスシティは英語版では「Labyrinthia」
18:レイトンシリーズの「虫眼鏡アイコン」は英語では「Magnifier」


3:ボーイバンドとは (ボーイバンドとは) [単語記事] - ニコニコ大百科←ここ見て解った
18:レイトンシリーズの「ピカラット」は英語では「picarats」



*明日7月13日は私用につきブログの更新をお休みします。