デジカメ画像ではわかりにくいのですが、Ronのセリフはちゃんと語尾が薄くなっています。
希華こと、Desireeには「Nicky boy」と呼ばれるPhoenix。
日本語版ではおだんごを買ってきた春美、英語版ではstrawberry cakeを買ってきたPearl。
ナルホド
“あのマキコ” も “例のコズエ” も
聞いたことないぞ。
Phoenix
"Bennifer"? "Katty Tom"?
I never heard od either
of them.
英語版でも女の子を追っかけ回しています。
毎度のことですが、100円=1ドル換算です。
マヨイ
あたしはまた、トコヤさんで
『なるほどカットで』 ‥‥とか、
トクベツ注文してるのかと
思ってたよ。
Maya
I thought you had some sort
of special "Phoenix Cut" deal
with the barber.
I mean... You usually only
see hair like that in a
video game.
意訳だと
「あたしはトコヤさんで『Phoenixカットで』 とかトクベツ注文してるのかと思ってたよ。
そんな髪型、テレビゲームの中でしか見ないもん。」
確かにゲームの中でしか見たことないな。
