Phoenix Wright: Justice for All gets cheeky
http://gonintendo.com/?p=11163
Reader Georg took a pic from the Japanese version of Phoenix Wright: Justice for All. I haven’t seen this joke since the early days of The Simpsons!
逆転裁判2のトミーといえばダジャレ。
もちろん英語版でもダジャレばかりなのですが、いかんせん英語なもので、私にはほとんど意味不明でした。情けない。
で、上の画像の
OK! OK! How about this?
"Have you met my proctologist? Dr. Seymour Butts!!"
これもさっぱり意味不明でした。
そのまま訳すと
「オーケー、オーケー! じゃあ、これはどうだ?
『オレの肛門科医に会ったかい? Dr. Seymour Buttsさ!』」
※buttは俗語で尻だが、この意味合いで良いのか不明
ってなりますが、イマイチわからん‥‥
しかし、上の記事によればこれはザ・シンプソンズ関係のネタらしい。ザ・シンプソンズを見た事がないので、これまたイマイチわからん‥‥
モー(w:Moe Szyslak)
ホーマーたちの行きつけのバーを経営する、不細工な独身中年。対人警戒心が強くショットガンを常備している。ボクサーの過去を持つ。ホーマーが考案したカクテルを「フレイミング・モー」と名付け勝手に販売。このカクテルが評判になり一躍時の人になったこともあった。子役の俳優経験も持つが、相手の子役を殺してしまったため、現在に至る。
シーモア・スキナー校長(w:Seymour Skinner)
バートとリサが通う小学校の校長。学校を理性ではなく力によって取り仕切る。2人で暮らす母親には頭が上がらず絶対服従。実は本物のシーモア・スキナーなる人物が存在しており、ベトナム戦争のおり入れ替わってしまった。避難訓練、学校のシンボル像磨き、居残り時間(バートの)の計算以外は校長室にいる。グリーンベレー所属経験あり。他の先生やウィリーからマザコンのホモセクシュアルと噂されている。
登場人物のMoe(トミーの英語版の名前)、Seymour Butts→Seymour Skinner(Buttsは尻でSkinnerはSkin=肌、どちらも体の一部分から)、多分このへんからのネタなのかと‥‥
結論:やっぱりよくわからなかった。
シンプソンズに詳しい方、このギャグの意味がわかりましたら教えて頂けるとありがたいです‥‥