English Maruhodou., What will Godot use as his Mauhodou in W
http://z11.invisionfree.com/court_records/index.php?showtopic=1995&st=0
3作目ではゴドーが成歩堂のことを「まるほどう」と呼びますが、英語版ではどうなるだろうという予想トピック。
Phoenix Wrightはどうなるのか。
●Mr. Wrong.
このネタは蘇る逆転英語版で小中(Redd White)が使ったネタだからないのでは? という書き込みあり。
●Phonix (as in phony, fake) or []eenix (geenix, bleenix, heenix, jeenix).
~eenix(~ックス)になるのでは?という予想。
●Mr. Peenix. Because fangirls (and myself) worldwide would giggle for hours on end.
peeは俗語でトイレに行くの意。食事中の方にはゴメンナサイ。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=Pee&dtype=1&dname=1na&stype=1&pagenum=1&index=05287600
●Mr. Right
●Mr. White
●Mr. Write
●Foenix
●Mr. Left
Wright→Right(右)→Left(左)
これはありそう。
3を翻訳したときの最大のヤマは「華麗に引導」だと思うのですが、どうなるのかな。