I’m in Design. -31ページ目

2012+.

Included in THE DROP art projects ,before I referred to that event, is the special

exhibition 2012+. The title is partly coined from the Mayan calendar, indicating an

upcoming shift from one phase of life to something new about to take shape.

With the Kyoto Protocol expiring in 2012, it is also a call to look at where we are

going in the near future as individuals who are part of the global community.

I’m in Design.-DROP1 Yoko Ono 'WishTree'



前回の記事でも触れたTHE DROP art projectsの「2012+」は、マヤ文明の暦が2012年で


終わっている事、また京都議定書の期限が2012年である事から、時代の節目に迫る


何か新しい事が起こる予感を表しています。


最近話題になっているマヤカレンダーは2012年で終わっているというミステリー。


興味のある方は→here


人類滅亡説もあるそうですが、あくまで仮説です。


しかし、地球環境が破壊されていっているのは確か。


京都議定書で締結された温室効果ガス削減の期限も2012年。


2008~2012の間に締結国は1990年比で5%の温室効果ガス削減を約束している。


ただ、この京都議定書にアメリカは署名はしたものの、締結はしていない。。。


つまり、アメリカは「提案には賛同するけど、うちの国は到底無理なので離脱します」


って言ってるんです。


また、この議定書には排出量取引っていうのも定められていて、排出量を排出枠内に抑えた


国や事業で発生したクレジットを、排出枠を超えて排出してしまった国が買い取る事ができる


システムがあるんです。


なんかおかしいですよね。。。


またまたマジメな話になってしまいましたが、こういう「環境」をメインにしたArt eventが


もっともっと増えて、参加した色んな人種の人が考えるきっかけになればいいのに。


Art for our earth...

tree project.


I’m in Design.-tree project2

Over sixty years ago, the city of Hiroshima was burnt to ashes by one nuclear bomb

and people thought that nothing would grow for 75 years. However, sprouts sprung up

from the remains of burnt trees and weeds came out of the ground. The trees that

still live from the time of the atomic bombing in Hiroshima are called, Hibaku trees.

This new life gave encouragement to the people who had lost hope.

-from the paper of 'tree project'-


Today, I went to a gallery in Chelsea. There was a exhibition of art, the city, and the

environment. I was impressed in one of those exhibits 'tree project'

I didn't know the fact that I quoted at the beginning.

And I want a lot of Japanese to read and know this fact.


I’m in Design.-tree project1

Chelseaで開催されている"The Drop:Urban Art Infill”ですごく感銘を受けたProjectを紹介します。


60年以上前、核爆弾によって灰と化したHiroshimaには向こう75年は何も育たないだろうと

思われていました。しかし、焼けた木々や雑草の残骸から新芽が芽吹いたのです。広島の

原爆から今も尚生き続けている木々を"Hibaku Trees”と呼んでいます。この新しい命は

希望を失くした人々に励ましを与えました。 


上の抜粋した英文を訳すとこんな感じです。たぶん…


僕はこんな事実は初めて耳にしました。


自分は生まれてもいない遠い遠い昔の話。


時間が経過するにつれて人々の記憶から薄れていく戦争の事実。


でもこうして小さな自然の力が起こした奇跡が、60年以上経った今、こうして


海を越えてアメリカで人々に語りかけられている。


そして日本人の僕はアメリカで初めてこの事実を知った。


僕がNYで経験したかったアメリカからみた"JAPAN”…少し感じたかも。


こういう話は語り継がれていくべきだと思う。


少しでも考えてみて欲しい。


自然の事、平和の事。


このHibaku種はアメリカの人々や、その他各国の人々を共有する事によってHibaku種から


育った植物が成長する喜びを分かち合うと同時に、戦争という過ちを二度と犯さないよう


世界に向けて呼びかけているのだろう。


なんかマジメな話になっちゃいましたが、いいProjectだと思いませんか?


St.Patrick Cathedral.

The cathedral of St.Patrick is located on Fifth Avenue between 50th and 51st Streets

in New York City. This is one of the most attractive area in NYC.

There are a lot of top brand's shops like Cartier, COACH, FENDI, and Salvatore Ferragamo

around there.

The Cathedral is the largest gothic-style Catholic Cathedral in the United States and

has been recognized throughout its history as a pre-eminent center of Catholic

life in this country.



I’m in Design.-St Patrick1
Manhattanのブランド通りとして知られている5番街の入り口付近に堂々と建っている


St.Patrick's Cathedralは全米最大のカトリック教会。


ショッピング客で賑わう5番街から1歩足を踏み入れると、ゴシック様式の広い空間に包まれ、


NYという大都会にいることを忘れてしまいそうな気分に。


新しい建築物や内装が立ち並ぶ中、こういった中世の建物が点在しているのもNYの魅力のひとつ。


ただ、ここに関してはかなり観光化してしまっているため、本来の協会の働き、雰囲気が


完全に失われているのが残念。