いきなりな質問ですみませんあせる


baen って何はてなマーク


「豆」に決まってるじゃん、と言ったそこのあなた、wait a minute.しっぽフリフリ


野球で、ピッチャーが、バッターの頭部あたりに故意に投げる危険球のことを bean ball というのですが、そのような球を投げる、という意味があるのですよ。へぇビックリマークって思いませんか? 思ってくださいね(笑)。


ではでは、line, ground といえば?


そう、野球好きの人ならピンとくるかも。それぞれ、「線」、「地面」のほかに、「ライナーを打つ」、「ゴロを打つ」という意味があるのですね野球



前回、「ヤオる」の話で、日本語は名詞に、「る」などのう段語尾をつけて動詞を作ったりする、というお話をしました。英語は形がそのままで品詞が変わるものも多いということも、お話ししましたね。


では、ざっとこれを見て下さい。



terrace light hammer frame gutter garden riot

side plot back row tie stake plant top land

bush farm sky   window door house joy place



たぶん、これらは高校までの教科書で普通に出てくる単語だと思います。


今読んでいるJeorge's Secret Key To The Universe』の、任意の見開き2ページからざっと拾ったものです。子ども向けにやさしく書かれている本なので、難しい単語はありませんよね。


おそらく、初めに習った時、ものの名前として習った単語がほとんどなので、これらの単語は、すべて動詞の意味も持っています、と言ったら、またまた、へぇビックリマークっと思うのではないでしょうか。思ってくださいねにひひ



英語って、形は一緒でも動詞の場所に来てたら、動詞に平気でなっちゃうんですよね。


例えばこんな感じ。


My back hurts.(名詞/腰)

I will back the project.(動詞/支援する)



知ってるつもりの単語も、いつ別の顔将棋を見せるかわかったものじゃない。油断もスキもありませんよね。



さあここで、不実な英単語の姿に触れたあなた、「めんどくせぇ~」と思いました? それとも「スキッドキドキ」と思いました?


私は、迷わず後者。だって自由なんですもん音譜