Clubhouseのフランス語のクラスで、よく詩を読んだりします。

その中で、ボードレール の詩が美しかったので、ちょっと日本語訳をつけてみたいと思います。

 

L’Invitation au Voyage        旅への誘い

Charles Baudelaire          シャルル・ボードレール 

 

Mon enfant, ma sœur,                     私の子供、私の妹、

Songe à la douceur             甘い夢を見ましょう

D’aller là-bas vivre ensemble !      彼の地へ行って一緒に住むという

Aimer à loisir,                娯楽にふけり、

Aimer et mourir              愛して、死んでいく

Au pays qui te ressemble!       あなたに似ている彼の地で!

Les soleils mouillés           太陽は濡れ、

De ces ciels brouillés          空は曇り

Pour mon esprit ont les charmes   私のエスプリにとって魅力がある

Si mystérieux             ミステリアスな

De tes traîtres yeux,         あなたの裏切りの目の

Brillant à travers leurs larmes.     涙で輝く

 

Là, tout n’est qu’ordre et beauté,      そこでは全てが整い、美しく

Luxe, Calme et volupté.        豊かで、静かで、官能的

 

 

Des meubles luisants,           艶やかな家具

Polis par les ans,              年月を経て磨かれ

Décoreraient notre chambre ;       私たちの部屋を彩る

Les plus rares fleurs             最も貴重な花々

Mêlant leurs odeurs             その香りを混ぜる

Aux vagues senteurs de l’ambre,    アンバーのほのかな香りと

Les riches plafonds,           天井高く

Les miroirs profonds,           鏡の中、深く

La splendeur orientale,           オリエンタルの素晴らしさ

Tout y parlerait              すべてのものが語る

À l’âme en secret             秘められた魂へ

Sa douce langue natale.         その甘い母国語

 

Là, tout n’est qu’ordre et beauté,      ここでは全てが整い、美しく

Luxe, Calme et volupté.         豊かで、静かで、官能的

 

Vois sur ces canaux                        運河から見る

Dormir ces vaisseaux          これらの食器を寝かせる

Dont l’humeur est vagabonde;     雰囲気がサマになっているから

C’est pour assouvir           それは満たすため

Ton moindre désir           あなたの最低限の願いを

Qu’ils viennent du bout du monde.   世界の終わりからきた願いを

- Les soleils couchants         ー太陽は沈む

Revêtent les champs,         平原を覆いながら

Les canaux, la ville entière,        運河、都市全体、

D’hyacinthe et d’or;          ヒヤシンスと黄金の

Le monde s’endort           世界は眠りに落ちる

Dans une chaude lumière.       暖かな光の中で

 

Là, tout n’est qu’ordre et beauté,         ここでは全てが整い、美しく

Luxe, Calme et volupté.           豊かで、静かで、官能的

 

 

今は旅行をするのが難しいけど、このような美しい詩を読むことで、遠い国に思いを馳せるのも悪くはないなと思います。