"The Moai Island Puzzle"/ Alice Arisugawa /Locked Room International/ Createspace Independent Publishing Platform/translated by Ho-Ling Won
ISBN 9781523935130
学生編第2長編「孤島パズル」が英訳刊行!
されてました!
今年2016年3月15日に。
その名のとおり、めっちゃミステリ系のレーベルぽいです。
何故か知らんが「月光ゲーム」より先の、これが有栖川有栖 第1弾。
中国語版や韓国語版は読めないから我が家ではコレクターズアイテムとしてしか機能していないが、英語なら読めるぜヽ(・ω・)ノ
正直自分が英訳したいと思ってたこともあります。知識ない以前に文才ないので諦めた、かなり昔からの懸念案件でした。まさか2016年まで待つとは思いませんでしたね。めっちゃ嬉しいです。
本編中だと中原中也の詩のあのシーンとか、とても興味があります。
まー今現在、自分の英語レベルは感想もしたためられるか怪しいほどに落ち込んでますので、もう一度勉強しなおしつつ読みます。感想は翻訳ツールで英訳してupしようと思いますw(駄目じゃん)。
よーし心置きなく読むぞ。
※ソースは、本格ミステリ作家クラブ公式Twitterおよびホームページ。
※訳者は"The Decagon House Murders"/
Yukito Ayatsuji(「十角館の殺人」綾辻行人)も訳したかたですね。
ISBN 9781523935130
学生編第2長編「孤島パズル」が英訳刊行!
されてました!
今年2016年3月15日に。
その名のとおり、めっちゃミステリ系のレーベルぽいです。
何故か知らんが「月光ゲーム」より先の、これが有栖川有栖 第1弾。
中国語版や韓国語版は読めないから我が家ではコレクターズアイテムとしてしか機能していないが、英語なら読めるぜヽ(・ω・)ノ
正直自分が英訳したいと思ってたこともあります。知識ない以前に文才ないので諦めた、かなり昔からの懸念案件でした。まさか2016年まで待つとは思いませんでしたね。めっちゃ嬉しいです。
本編中だと中原中也の詩のあのシーンとか、とても興味があります。
まー今現在、自分の英語レベルは感想もしたためられるか怪しいほどに落ち込んでますので、もう一度勉強しなおしつつ読みます。感想は翻訳ツールで英訳してupしようと思いますw(駄目じゃん)。
よーし心置きなく読むぞ。
※ソースは、本格ミステリ作家クラブ公式Twitterおよびホームページ。
※訳者は"The Decagon House Murders"/
Yukito Ayatsuji(「十角館の殺人」綾辻行人)も訳したかたですね。
- The Moai Island Puzzle (English Edition)/Locked Room International
- ¥価格不明
- Amazon.co.jp
- 孤島パズル (創元推理文庫―現代日本推理小説叢書)/東京創元社
- ¥864
- Amazon.co.jp