ALOHA虹

ブログ歴87日目の Risako Grayのブログへ ようこそうさぎ



クリスマスが終わると 一気にお正月モードに突入の日本ですが、

みなさま いかがお過ごしでしょうか?



本年の我が家のクリスマスは もうすでに寝正月のような過ごし方でした354354




お家にこもり DVD三昧ですカチンコ( As usual = いつもと同じように)




今晩の映画は こちら・・・・







ダイ・アナザー・デイ (アルティメット・エディション) [DVD]/ピアース・ブロスナン,トビー・スティーブンス,ハル・ベリー

¥2,990
Amazon.co.jp
007 Die another day



うちの MR.Big は 007の大~~~~ファンハート


初代 ショーンコネリーはもとより、全シリーズ一つ残らず見てると思う。



今日のボンドは ピアース・ブロスナン。

洗練されているボンドで アリだと思いますきゃー


この映画のボンドガール女の子は 私の憧れの


ハル・ベリ- きゃー 100てん ハート2



一日でいいから あの美貌・容姿を得てみたい~~~~ なく

さぞや 人生変わるだろ~な~~~~~好






さてこの映画の冒頭で ボンドが崖から落ちそうになる時に

お寺の『 鐘 』にぶら下がって 危機一発 落下を免れるシーンがあります。


助かったボンドが 一言・・・・



Saved by the bell.



bell を使ったイディオムですね。



『 土壇場で救われた汗 』の意味です。





ボンドは文字通り、BELLベル 『鐘』に救われたと言うわけ。




この表現を知っていれば 英語で映画を見た時に 

字幕では分からない面白さが わかって、

洋画が2倍も3倍も 楽しめちゃうこと 間違いなし
ウインク







31日の除夜の鐘を聞いて 新年を迎える日も近ついてきました。



そこで 『 鐘 』に関する表現が他にも無いか、Mr.Bigにたずねると・・



クリップ Ring a bell



=ピンとくる




Does it ring a bell ?

  (ピンと来た?)





ピ~ンと来る=鐘が鳴る=あ~なるほどにっこり


これはイメージしやすくていいですね。



他には?



すると・・・・




” To Whom the Bell Tolls "

Edgar Allan Poe だっ本

と 得意げな 彼・・・・




顔はてなはて?




それって ひっとしてカピバラ





Hemingway

ではないでしょうか?先生? ぱん







ま~~昨日は クリスマスだったので

彼のメンツをつぶさずにおいた好




I should save his face.



って言っておきながら~






ブログで ばらしちゃう私って・・・・・=






まあ クリスマスだからクリスマスツリー






寛大なお心で 許して頂こ~~~っと がびょーん



God Bless You ハート




Thanks for reading!

Have a fabulous dayブーケ1


MAHALOとかげ



ペタしてね