「ぶんぶんぶん」は、

ボヘミア民謡に日本語の歌詞を付した童謡。村野四郎作詞、1947年発表。曲は、チェコ・ボヘミア地方で歌われていた民謡に、ドイツの詩人ホフマン・フォン・ファラースレーベンが詞を付したドイツ語曲 "Biene"(蜂・花蜂の意、1843年発表。"Summ, summ, summ" の題名も知られる)を基とする。コピペ

ドラマ「ちょっとだけエスパー」でも使われてた

童謡「ぶんぶんぶん」=「Summ, summ, summ」

 =神の息子=イエス・キリストへの讃美歌

ファティマの聖母が現れると 蜜蜂が飛ぶような音が…

 

ファティマの予言=UFO現象=暗黒の三日間の警告

 

ファティマ第三の予言=暗黒の三日間=「ぶんぶんぶん」

マリアを信仰するカトリックという罪人を収穫する祭り

その日 空間には蜂の飛ぶような音が響き渡る(ブーン)

蜂=鉢=UFO=宇宙人=死神の軍団の降臨

 

「鉢」は、金属や陶器で作られた「深くて口の広い容器」を表す漢字です。もともとは古代インド(サンスクリット語)の僧侶が使う食器「パートラ」の音訳「鉢多羅(はたら)」から来ており、金属を表す「金(かねへん)」と、音を表す「本」を組み合わせた形声文字です。コピペ

 

キリストの命令により「罪人」を収穫する三日間の収穫祭

 

元歌のドイツの童謡

"Summ, summ, summ"=サム・サム・サム

 =神の子のための三日間

イエス様への贈り物を収穫する祭り

 

ドイツ版の四番と五番の歌詞

「ブーン ブーン ブーン!
 蜂よブーンと飛び回れ!
 聖なるキリストの贈り物に
 あなたのことを忘れたくないのです
 ブーン ブーン ブーン!
 蜂よブーンと飛び回れ!

 

 ブーン ブーン ブーン!
 蜂よブーンと飛び回れ!
 紐ろうそくを灯して
 コショウの実と蜂蜜ケーキを探そう
 ブーン ブーン ブーン!

 蜂よブーンと飛び回れ!」

 

イエス・キリストの代わりに

この世の罪人を収穫をする「必殺仕事人」

死神の軍団 つまりUFOが三日間働いてくれる聖夜

それが「暗黒の三日間」なのだ

 

ぶんぶんぶん=ブーンブーンブーン=UFOが飛ぶ!

 

愛する者を救い出すために「徳」が必要

そのための罪人を 大量に集めてくる蜂(UFO)の軍団

罪人をひとり処刑すればコイン(徳)がドロップされる

まだまだぜんぜん「徳」が足りないのである

 

「血(徳)が足りねぇージャンジャンもってこい!」byルパン三世

 

ぶんぶんぶん♪ May J.【童謡・知育・てあそび】

世界の終わりは五月(May)である

May J.=May五月 Jジーザス.神=五月の神ジーザス

裏の意味はこんなに楽しいものではないよね~

「野バラ」の意味が今ひとつわからなかったんだ

 

「野バラ」=反キリスト=ロザリオの祈り=カトリック

 

ロザリオ語源

「ロザリオ(Rosary)」の語源は、ラテン語で「バラの花園」や「バラの冠」を意味する「ロザリウム(rosarium)」です。聖母マリアを象徴するバラの花から来ており、祈りの珠を繰る様子が「バラの冠(花輪)を編むこと」に例えられたことに由来します。コピペ

 

野バラ=星の王子様のものではないバラ?なのかな? アーメン。