「ぶんぶんぶん」は、
ボヘミア民謡に日本語の歌詞を付した童謡。村野四郎作詞、1947年発表。曲は、チェコ・ボヘミア地方で歌われていた民謡に、ドイツの詩人ホフマン・フォン・ファラースレーベンが詞を付したドイツ語曲 "Biene"(蜂・花蜂の意、1843年発表。"Summ, summ, summ" の題名も知られる)を基とする。コピペ
ドラマ「ちょっとだけエスパー」でも使われてた
童謡「ぶんぶんぶん」=「Summ, summ, summ」
=神の息子=イエス・キリストへの讃美歌
ファティマの聖母が現れると 蜜蜂が飛ぶような音が…
ファティマの予言=UFO現象=暗黒の三日間の警告
ファティマ第三の予言=暗黒の三日間=「ぶんぶんぶん」
マリアを信仰するカトリックという罪人を収穫する祭り
その日 空間には蜂の飛ぶような音が響き渡る(ブーン)
蜂=鉢=UFO=宇宙人=死神の軍団の降臨
「鉢」は、金属や陶器で作られた「深くて口の広い容器」を表す漢字です。もともとは古代インド(サンスクリット語)の僧侶が使う食器「パートラ」の音訳「鉢多羅(はたら)」から来ており、金属を表す「金(かねへん)」と、音を表す「本」を組み合わせた形声文字です。コピペ
キリストの命令により「罪人」を収穫する三日間の収穫祭
元歌のドイツの童謡
"Summ, summ, summ"=サム・サム・サム
=神の子のための三日間
イエス様への贈り物を収穫する祭り
ドイツ版の四番と五番の歌詞
「ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
聖なるキリストの贈り物に
あなたのことを忘れたくないのです
ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!
紐ろうそくを灯して
コショウの実と蜂蜜ケーキを探そう
ブーン ブーン ブーン!
蜂よブーンと飛び回れ!」
イエス・キリストの代わりに
この世の罪人を収穫をする「必殺仕事人」
死神の軍団 つまりUFOが三日間働いてくれる聖夜
それが「暗黒の三日間」なのだ
ぶんぶんぶん=ブーンブーンブーン=UFOが飛ぶ!
愛する者を救い出すために「徳」が必要
そのための罪人を 大量に集めてくる蜂(UFO)の軍団
罪人をひとり処刑すればコイン(徳)がドロップされる
まだまだぜんぜん「徳」が足りないのである
「血(徳)が足りねぇージャンジャンもってこい!」byルパン三世
ぶんぶんぶん♪ May J.【童謡・知育・てあそび】
世界の終わりは五月(May)である
May J.=May五月 Jジーザス.神=五月の神ジーザス
裏の意味はこんなに楽しいものではないよね~
「野バラ」の意味が今ひとつわからなかったんだ
「野バラ」=反キリスト=ロザリオの祈り=カトリック
ロザリオ語源
「ロザリオ(Rosary)」の語源は、ラテン語で「バラの花園」や「バラの冠」を意味する「ロザリウム(rosarium)」です。聖母マリアを象徴するバラの花から来ており、祈りの珠を繰る様子が「バラの冠(花輪)を編むこと」に例えられたことに由来します。コピペ
野バラ=星の王子様のものではないバラ?なのかな? アーメン。
